< Job 28 >

1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Il y a des contrées où naît l'argent, d'autres où l'on épure l'or.
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
Le fer se tire du sol, et l'airain, semblable à de la pierre, est extrait des mines.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
Le Seigneur a réglé les ténèbres; il maintient ponctuellement les limites qu'il a tracées; la roche sombre se distingue de l'ombre de la mort,
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Le lit du torrent d'un amas de poussière; ceux qui abandonnent leur chemin s'affaiblissent, ils sont rejetés du reste des mortels.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
Le fond du sol d'où sortira le pain a été tourmenté comme du feu.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
Parmi ses pierres on trouve le saphir, et il y a là aussi des amas d'or.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
Le sentier? L'oiseau ne l'a pas connu; l'œil du vautour ne s'y est point arrêté.
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Les fils des vaniteux n'y ont point porté leurs pas; le lion n'a point passé auprès.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
L'homme a étendu sa main jusqu'à la cime des monts, il a ouvert leurs racines.
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Il a fendu le tourbillon des fleuves, et mon œil a vu ce qu'il y a de précieux.
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
L'homme a exploré le fond des rivières, et il a mis au jour sa puissance.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Mais la sagesse, où est-elle trouvée? où la science réside-t-elle?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
L'homme n'en sait pas le chemin, nul des mortels ne l'a découvert.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
L'abîme dit: Elle n'est point en moi; la mer a dit: Elle n'est pas avec moi.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
On ne l'obtient pas au prix de trésors; elle ne s'échange pas contre de l'argent.
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
On ne la mettra point dans la balance avec de l'or d'Ophir, des saphirs et des onyx.
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Ni l'or ni le cristal ne la vaudront; on ne lui égalera pas des vases d'or.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
On oubliera éclat et grandeurs; place la sagesse au-dessus de ce qu'il y a de plus intime.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
On ne lui comparera pas la topaze de l'Ethiopie; on ne la pèsera pas avec de l'or pur.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
Où la sagesse a-t-elle été trouvée? En quel lieu est l'intelligence?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
Elle a échappé aux recherches de tous les hommes; elle est cachée pour les oiseaux du ciel.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
La perdition et la mort ont dit: Nous avons entendu parler de sa gloire.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
Dieu seul a tracé sa voie; seul il sait où elle est.
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
Seul il voit tout sous le ciel; il connaît tout sur la terre.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Il voit et il connaît ce qu'il a créé: la force des vents et la mesure des eaux.
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Aux jours de la création, après avoir tout considéré, il a tout réglé jusqu'aux ébranlements du tonnerre.
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Alors il a vu la sagesse et il lui a montré le chemin; il l'a préparée et observée avec attention.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Et il a dit à l'homme: Ecoute, la sagesse c'est la piété; la science c'est s'abstenir du mal.

< Job 28 >