< Job 27 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.