< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
6 Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
8 Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
17 Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”

< Job 27 >