< Job 27 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Job replied again [to his three friends],
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam.
“Almighty God has refused to treat me justly/fairly. He has caused me to feel bitter/resentful. But [just as surely] as he lives,
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
as long as God’s Spirit enables me to breathe,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
I will not lie; I [SYN] will not say anything to deceive anyone.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
I will never admit that what you [three] have said is true; until the day that I die, I will insist that I have not done things that are wrong.
6 Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
I will say that I am innocent, and never (say anything different/change what I say); my conscience will never reproach me as long as I live.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
“I want my enemies to be [punished] like all wicked [people are punished]; I want [God to punish] those who oppose me like [he punishes all] unrighteous [people].
8 Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
When [it is time for] God [to] get rid of godless/wicked people and [to] cause them to die, there is absolutely nothing good [RHQ] that they can confidently expect [to happen to them].
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
When they experience troubles, (will God hear them call [out to him for help]?/God certainly will not hear them call out [to him for help].) [RHQ]
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
(Will they be happy about what Almighty [God] does?/They certainly will not be happy about what Almighty [God] does.) [RHQ] (Will they [begin to] pray to him frequently?/They certainly will not [begin to] pray to him frequently.) [RHQ] [Certainly not!]
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
“I will teach you [three] something about the power [MTY] of Almighty God [MTY]; I will reveal what he is thinking.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
But you [three] have seen for yourselves [what God has done]; so (why are you saying such nonsense?/you should not be saying such nonsense.) [RHQ]
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
“[I will tell you] what Almighty God does to wicked people, the things that he does to people who oppress others.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
[Even] if they have many children, [many of] those children will die in wars [MTY], and their [other] children will [die because they do] not have enough food to eat.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Their children who are still alive will die from diseases, and their widows will not [even] mourn for them.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
Sometimes [wicked people] accumulate a huge amount [SIM] of silver and pile up clothes like [SIM] those clothes were a pile of clay,
17 Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
but [those wicked people will die, and then] righteous people will wear those clothes, and honest/innocent people will get their silver and divide it [among themselves].
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
The houses that they build are [as frail/fragile] as [SIM] spider webs, or they are like flimsy huts that watchmen live in [while they guard people’s fields].
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Wicked people are rich when they lie down [at night], but when they wake up [in the morning, they find out that] their money has disappeared.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
“Things that terrify them [PRS] strike them like a flood [SIM]; during the night a whirlwind carries them away.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
[It is as though] the wind from the east picks them up and carries them away from their homes, and they disappear.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
That wind strikes them without pitying them while they are running away, trying to escape from its force/power [MTY].
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
That wind [is like someone] clapping his hands [MET] at them [to ridicule them], howling at them wherever they run to.”