< Job 26 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
But Job answered and said,
2 Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
To whom do you attach yourself, or whom are you going to assist? is it not he that [has] much strength, and [he] who has a strong arm?
3 Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
To whom have you given counsel? is it not to him who has all wisdom? whom will you follow? is it not one who has the greatest power?
4 Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
To whom have you uttered words? and whose breath is it that has come forth from you?
5 Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
Shall giants be born from under the water and the inhabitants thereof?
6 Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol )
Hell is naked before him, and destruction has no covering. (Sheol )
7 Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
He stretches out the north wind upon nothing, and he upon nothing hangs the earth;
8 Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
binding water in his clouds, and the cloud is not tore under it.
9 Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
He keeps back the face of his throne, stretching out his cloud upon it.
10 Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
He has encompassed the face of the water by an appointed ordinance, until the end of light and darkness.
11 Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
The pillars of heaven are prostrate and astonished at his rebuke.
12 In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
He has calmed the sea with [his] might, and by [his] wisdom the whale has been overthrown.
13 Spiritus eius ornavit cælos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
And the barriers of heaven fear him, and by a command he has slain the apostate dragon.
14 Ecce, hæc ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?
Behold, these are parts of his way; and we will listen to him at the least intimation of his word: but the strength of his thunder who knows, when he shall employ [it]?