< Job 24 >

1 Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Por que os tempos não são marcados pelo Todo-Poderoso? Por que os que o conhecem não veem seus dias?
2 Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
Há os que mudam os limites de lugar, roubam rebanhos, e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
Levam o asno do órfão; penhoram o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
Desviam do caminho aos necessitados; os pobres da terra juntos se escondem.
5 Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
Eis que como asnos selvagens no deserto eles saem a seu trabalho buscando insistentemente por comida; o deserto dá alimento a ele [e a seus] filhos.
6 Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
No campo colhem sua forragem, e vindimam a vinha do perverso.
7 Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
Passam a noite nus, por falta de roupa; sem terem coberta contra o frio.
8 Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo abrigo, abraçam-se às rochas.
9 Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
[Há os que] arrancam ao órfão do peito, e do pobre tomam penhor.
10 Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Ao nus fazem andar sem vestes, e fazem os famintos carregarem feixes.
11 Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Entre suas paredes espremem o azeite; pisam nas prensas de uvas, e [ainda] têm sede.
12 De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
Desde a cidade as pessoas gemem, e as almas dos feridos clamam; Mas Deus não dá atenção ao erro.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
Há os que se opõem à luz; não conhecem seus caminhos, nem permanecem em suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
De manhã o homicida se levanta, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite ele age como ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Olho nenhum me verá; E esconde seu rosto.
16 Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
Nas trevas vasculham as casas, de dia eles se trancam; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
Porque a manhã é para todos eles como sombra de morte; pois são conhecidos dos pavores de sombra de morte.
18 Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
Ele é ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é sua porção sobre a terra; não se vira para o caminho das vinhas.
19 Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
A seca e o calor desfazem as águas da neve; assim [faz] o Xeol aos que pecaram. (Sheol h7585)
20 Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
A mãe se esquecerá dele; doce será para os vermes; nunca mais haverá memória [dele], e a perversidade será quebrada como um árvore.
21 Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Aflige à mulher estéril, [que] não dá à luz; e nenhum bem faz à viúva.
22 Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Mas [Deus] arranca aos poderosos com seu poder; [quando] Deus se levanta, não há vida segura.
23 Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
Se ele lhes dá descanso, nisso confiam; [mas] os olhos de [Deus] estão [postos] nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
São exaltados por um pouco [de tempo], mas [logo] desaparecem; são abatidos, encerrados como todos, e cortados como cabeças das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?
Se não é assim, quem me desmentirá, ou anulará minhas palavras?

< Job 24 >