< Job 23 >
1 Respondens autem Iob, ait:
Y respondió Job, y dijo:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Hoy también hablaré con amargura; que es más grave mi llaga que mi gemido.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
¡Quién me diera el saber dónde hallar a Dios! Yo iría hasta su silla.
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
Ordenaría juicio delante de él, y llenaría mi boca de argumentos.
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Yo sabría lo que él me respondería, y entendería lo que me dijese.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
¿Por ventura pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No; antes él la pondría en mí.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
Allí el recto disputaría con él; y escaparía para siempre del que me condena.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; y al occidente, y no lo percibiré.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; al mediodía se esconderá, y no lo veré.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Mas él conoció mi camino; me probó, y salí como oro.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Mis pies tomaron su rastro; guardé su camino, y no me aparté.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; guardé las palabras de su boca más que mi comida.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Pero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, e hizo.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Por tanto él acabará lo que me es necesario; y muchas cosas como éstas hay en él.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Por lo cual yo me espantaré delante de su rostro; consideraré, y lo temeré.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Dios ha enternecido mi corazón, y el Omnipotente me ha espantado.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
¿Por qué no fui yo cortado delante de las tinieblas, y cubrió con oscuridad mi rostro?