< Job 23 >

1 Respondens autem Iob, ait:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
„Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus.
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.

< Job 23 >