< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
»Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
3 Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
»Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
»Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
19 Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
»Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«

< Job 22 >