< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Eliphaz prit la parole et dit:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
Est-ce à Dieu que l’homme rend service? C’Est lui-même que sert le sage.
3 Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Quel profit pour lui, si tu mènes une, conduite sans reproche?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Serait-ce en raison de ta piété qu’il te châtie et entre en jugement avec toi?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Certes, il faut que ta perversité soit grande et innombrables tes méfaits.
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Car, sans motif, tu confisquais le bien de tes frères et dépouillais les gens de leurs vêtements jusqu’à les mettre à nu.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Tu ne donnais pas d’eau à boire à l’homme altéré, à l’affamé tu refusais du pain.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
L’Homme à poigne serait-il seul maître de la terre? Celui qui a du crédit aurait-il seul le droit de l’occuper?
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Les veuves, tu les congédiais les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés par toi.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
C’Est pourquoi tu es environné de pièges et assiégé de terreurs subites.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Ou bien ce sont des ténèbres qui masquent ta vue, un déluge d’eaux qui te recouvre.
12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Dieu, dans ta pensée, n’est-il pas relégué dans les hauteurs célestes? Tu es frappé de l’éloignement des étoiles qui sont à une si grande distance!
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat.
Et tu dis: "Qu’est-ce que Dieu peut savoir? Exerce-t-il sa justice à travers la brume épaisse?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Les nuages lui forment une retraite mystérieuse, l’empêchant de voir, et il ne fait que parcourir la circonférence des cieux!"
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Prétends-tu donc suivre l’antique route que foulaient les hommes d’iniquité,
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
qui étaient emportés avant le temps, et dont les fondements ressemblaient à un torrent qui s’écoule,
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
qui disaient à Dieu: "Laisse-nous!" Car que pouvait bien faire contre eux le Tout-Puissant?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
C’Est pourtant lui qui avait rempli leurs maisons de bien-être! (Puisse le conseil des méchants être loin de moi! )
19 Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
Les justes ont été témoins de leur ruine et s’en sont réjouis; l’homme honnête s’est raillé d’eux:
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
"Eh bien, disaient-ils, nos adversaires sont anéantis, le feu a dévoré leurs biens!"
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
Ah! De grâce, réconcilie-toi avec Dieu, et tu vivras en paix; par là le bonheur renaîtra pour toi.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Accueille donc renseignement émanant de sa bouche, et dépose ses paroles en ton cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Reviens au Tout-Puissant et tu seras restauré, éloigne l’injustice de ta tente.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Jette à la poussière ton métal précieux, et aux cailloux des torrents ton or d’Ophir!
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Et le Tout-Puissant sera pour toi un amas de trésors, un monceau d’argent.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu pourras relever ton front vers Dieu.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu l’invoqueras et il t’entendra, et tu t’acquitteras de tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Tu formeras des projets et ils s’accompliront en ta faveur, la lumière brillera sur tes routes.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
On voudra t’abaisser, mais tu diras: "Debout!" Car Dieu vient en aide à qui baisse humblement les yeux.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
II sauvera même celui qui n’est pas sans faute; oui, celui-ci sera sauvé par la pureté de tes mains.

< Job 22 >