< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?