< Job 21 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
约伯回答说:
2 Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
请宽容我,我又要说话; 说了以后,任凭你们嗤笑吧!
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
我岂是向人诉冤? 为何不焦急呢?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
你们要看着我而惊奇, 用手捂口。
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
我每逢思想,心就惊惶, 浑身战兢。
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
恶人为何存活, 享大寿数,势力强盛呢?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
他们眼见儿孙, 和他们一同坚立。
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
他们的家宅平安无惧; 神的杖也不加在他们身上。
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
他们的公牛孳生而不断绝; 母牛下犊而不掉胎。
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
他们打发小孩子出去,多如羊群; 他们的儿女踊跃跳舞。
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
他们随着琴鼓歌唱, 又因箫声欢喜。
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
他们度日诸事亨通, 转眼下入阴间。 (Sheol h7585)
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
他们对 神说:离开我们吧! 我们不愿晓得你的道。
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
全能者是谁,我们何必事奉他呢? 求告他有什么益处呢?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
看哪,他们亨通不在乎自己; 恶人所谋定的离我好远。
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
恶人的灯何尝熄灭? 患难何尝临到他们呢? 神何尝发怒,向他们分散灾祸呢?
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
他们何尝像风前的碎秸, 如暴风刮去的糠秕呢?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
你们说: 神为恶人的儿女积蓄罪孽; 我说:不如本人受报,好使他亲自知道。
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
愿他亲眼看见自己败亡, 亲自饮全能者的忿怒。
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
他的岁月既尽, 他还顾他本家吗?
22 Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
神既审判那在高位的, 谁能将知识教训他呢?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
有人至死身体强壮, 尽得平靖安逸;
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
他的奶桶充满, 他的骨髓滋润。
25 Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
有人至死心中痛苦, 终身未尝福乐的滋味;
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
他们一样躺卧在尘土中, 都被虫子遮盖。
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
我知道你们的意思, 并诬害我的计谋。
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
你们说:霸者的房屋在哪里? 恶人住过的帐棚在哪里?
29 Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
你们岂没有询问过路的人吗? 不知道他们所引的证据吗?
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
就是恶人在祸患的日子得存留, 在发怒的日子得逃脱。
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
他所行的,有谁当面给他说明? 他所做的,有谁报应他呢?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
然而他要被抬到茔地; 并有人看守坟墓。
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
他要以谷中的土块为甘甜; 在他以先去的无数, 在他以后去的更多。
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
你们对答的话中既都错谬, 怎么徒然安慰我呢?

< Job 21 >