< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Andin Naamatliq Zofar jawaben mundaq dédi: —
2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
«Méni biaram qilghan xiyallar jawab bérishke ündewatidu, Chünki qelbim biaramliqta örtenmekte.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Men manga haqaret keltürüp, méni eyibleydighan sözlerni anglidim, Shunga méning roh-zéhnim méni jawab bérishke qistidi.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Sen shuni bilmemsenki, Yer yüzide Adem’atimiz apiride bolghandin béri,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
Rezillerning ghalibe tentenisi qisqidur, Iplaslarning xushalliqi birdemliktur.
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Undaq kishining shan-sheripi asman’gha yetken bolsimu, Béshi bulutlargha taqashsimu,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Yenila özining poqidek yoqap kétidu; Uni körgenler: «U nedidur?» deydu.
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
U chüshtek uchup kétidu, Qayta tapqili bolmaydu; Kéchidiki ghayibane alamettek u heydiwétilidu.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Uni körgen köz ikkinchi uni körmeydu, Uning turghan jayi uni qayta uchratmaydu.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Uning oghulliri miskinlerge shepqet qilishqa mejburlinidu; Shuningdek u hetta öz qoli bilen bayliqlirini qayturup béridu.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Uning ustixanliri yashliq maghdurigha tolghan bolsimu, Biraq [uning maghduri] uning bilen bille topa-changda yétip qalidu.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Gerche rezillik uning aghzida tatliq tétighan bolsimu, U uni til astigha yoshurghan bolsimu,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
U uni yutqusi kelmey méhrini üzelmisimu, U uni aghzida qaldursimu,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Biraq uning qarnidiki tamiqi özgirip, Kobra yilanning zeherige aylinidu.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
U bayliqlarni yutuwétidu, biraq ularni yanduridu; Xuda ularni ashqazinidin chiqiriwétidu.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
U kobra yilanning zeherini shoraydu, Char yilanning neshtiri uni öltüridu.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
U qaytidin ériq-östenglerge hewes bilen qariyalmaydu, Bal we sériq may bilen aqidighan deryalardin huzurlinalmaydu.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
U érishkenni yutalmay qayturidu, Tijaret qilghan paydisidin u héch huzurlinalmaydu.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Chünki u miskinlerni ézip, ularni tashliwetken; U özi salmighan öyni igiliwalghan.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
U achközlüktin esla zérikmeydu, U arzulighan nersiliridin héchqaysisini saqlap qalalmaydu.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Uninggha yutuwalghudek héchnerse qalmaydu, Shunga uning bayashatliqi menggülük bolmaydu.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Uning toqquzi tel bolghanda, tuyuqsiz qisilchiliqqa uchraydu; Herbir ézilgüchining qoli uninggha qarshi chiqidu.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
U qorsiqini toyghuziwatqinida, Xuda dehshetlik ghezipini uninggha chüshüridu; U ghizaliniwatqanda [ghezipini] uning üstige yaghduridu.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
U tömür qoraldin qéchip qutulsimu, Biraq mis oqya uni sanjiydu.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Tegken oq keynidin tartip chiqiriwélginide, Yaltiraq oq uchi öttin chiqiriwélginide, Wehimiler uni basidu.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Zulmet qarangghuluq uning bayliqlirini yutuwétishke teyyar turidu, Insan püwlimigen ot uni yutuwalidu, Uning chédirida qélip qalghanlirinimu yutuwétidu.
27 Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Asmanlar uning qebihlikini ashkarilaydu; Yer-zéminmu uninggha qarshi qozghilidu.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Uning mal-dunyasi élip kétilidu, [Xudaning] ghezeplik künide kelkün ulghiyip öy-bisatini ghulitidu.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Xudaning rezil ademge belgiligen nésiwisi mana shundaqtur, Bu Xuda uninggha békitken mirastur».