< Job 20 >

1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Ngakho imicabango yami ingenza ngiphendule, langenxa yokuphangisa kwami phakathi kwami.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Ngizwile isijeziso sehlazo lami, lomoya wokuqedisisa kwami ungenza ngiphendule.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Uyakwazi lokhu yini, kusukela endulo, selokhu kwabekwa umuntu emhlabeni,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
ukuthi injabulo yababi imfitshane, lentokozo yomzenzisi ngeyesikhatshana nje?
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
uzabhubha phakade njengobulongwe bakhe; labo abambonileyo bathi: Ungaphi?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Uzaphapha njengephupho, bangabe besamthola; yebo, uzaxotshwa njengombono webusuku.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
ebugodla, engabuyekeli, kodwa ebugcina phakathi komlomo wakhe,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka, lolimi lwebululu luzambulala.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Uzabuyisela lokho akusebenzelayo, angakuginyi; njengokwenotho izakuba njalo inhlawulo, njalo kayikuthokoza.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Ngoba ubacindezele wabadela abayanga, waphanga indlu abengayakhanga.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Ngoba kakwazi ukuthula esiswini sakhe, kayikusindisa lutho kusifiso sakhe.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Kakuyikusala lutho ekudleni kwakhe; ngenxa yalokhu okuhle kwakhe kakuyikuma.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Ekugcwaleni kokwanela kwakhe uzakuba lencindezelo; sonke isandla sohluphekayo sizamfikela.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Kuzakuthi lapho egcwalisa isisu sakhe, uNkulunkulu athumele kuye ukuvutha kwentukuthelo yakhe, akunise phezu kwakhe ekudleni kwakhe.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
Uzabalekela isikhali sensimbi, idandili lethusi lizamhlaba.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Uyalihwatsha, liphume emhlana, lokubenyezelayo kuzaphuma enyongweni yakhe; izesabiso ziphezu kwakhe.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Ubumnyama bonke bugcinelwe izinto zakhe ezibekelelweyo; umlilo ongavuthelwayo uzamqeda; kuzakuba kubi kunsali ethenteni lakhe.
27 Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Ukwanda kwendlu yakhe kuzanyamalala, kukhukhulwe osukwini lwentukuthelo yakhe.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Lesi yisabelo somuntu omubi esivela kuNkulunkulu, lelifa alimiselwa nguNkulunkulu.

< Job 20 >