< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."