< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram,
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».