< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Job reprit la parole et dit:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.

< Job 19 >