< Job 19 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
Then Job replied:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
All my relatives and good friends have left me.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”

< Job 19 >