< Job 18 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Job 18 >