< Job 17 >
1 Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
“Tâm hồn con tan vỡ, và cuộc đời con ngắn lại. Huyệt mộ đón chờ con.
2 Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
Con bị bọn người vây quanh chế giễu. Mắt con luôn thấy họ khiêu khích con.
3 Libera me Dominue, et pone me iuxta te, et cuiusvis manus pugnet contra me.
Xin Chúa bào chữa cho sự vô tội của con, ôi Đức Chúa Trời, vì ngoài Chúa còn ai bảo vệ con.
4 Cor eorum longe fecisti a disciplina, propterea non exaltabuntur.
Chúa khiến tâm trí họ tối tăm, nên họ không thể nào vượt thắng.
5 Prædam pollicetur sociis, et oculi filiorum eius deficient.
Ai phủ nhận bạn bè để được thưởng, mắt con cái người ấy sẽ mù lòa.
6 Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
Đức Chúa Trời khiến tôi bị đàm tiếu giữa mọi người; Họ phỉ nhổ vào mặt tôi.
7 Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
Hai mắt tôi làn vì đau buồn, tay chân tôi rã rời như chiếc bóng.
8 Stupebunt iusti super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
Người ngay thẳng sẽ ngạc nhiên nhìn tôi. Còn người vô tội sẽ chống lại kẻ vô đạo.
9 Et tenebit iustus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
Người công chính giữ vững đường lối mình, người có bàn tay trong sạch ngày càng mạnh mẽ.
10 Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
Tôi mời các bạn lại đây biện luận một lần nữa, vì các bạn đây chẳng ai khôn sáng.
11 Dies mei transierunt, cogitationes meæ dissipatæ sunt, torquentes cor meum:
Đời tôi đã qua. Hy vọng đã mất. Ước vọng lòng tôi cũng tiêu tan.
12 Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
Những người này bảo đêm là ngày; họ cho rằng bóng đêm là ánh sáng.
13 Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stravi lectulum meum. (Sheol )
Nếu tôi chờ đợi, âm phủ sẽ là nhà tôi ở, tôi trải giường ra trong bóng tối thì sao? (Sheol )
14 Putredini dixi: Pater meus es, mater mea, et soror mea, vermibus.
Nếu tôi gọi mộ địa là cha tôi, và gọi giòi bọ là mẹ hay là chị tôi thì thế nào?
15 Ubi est ergo nunc præstolatio mea, et patientiam meam quis considerat?
Nào còn hy vọng gì cho tôi? Có ai tìm được cho tôi niềm hy vọng?
16 In profundissimum infernum descendent omnia mea: putasne saltem ibi erit requies mihi? (Sheol )
Không, hy vọng tôi sẽ theo tôi vào âm phủ. Và cùng tôi trở về cát bụi!” (Sheol )