< Job 16 >

1 Respondens autem Iob, dixit:
آنگاه ایوب پاسخ داد:
2 Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
من از این حرفها زیاد شنیده‌ام. همهٔ شما تسلی‌دهندگان مزاحم هستید.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
آیا این سخنان بیهودهٔ شما پایانی ندارد؟ چه کسی شما را مجبور کرده این همه بحث کنید؟
4 Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
اگر به جای شما بودم من هم می‌توانستم همین حرفها را بزنم و سرم را تکان داده، شما را به باد انتقاد و ریشخند بگیرم.
5 Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
اما این کار را نمی‌کردم، بلکه طوری صحبت می‌کردم که حرفهایم به شما کمکی بکند. سعی می‌کردم شما را تسلی داده، غمتان را برطرف سازم.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
هر چه سخن می‌گویم ناراحتی و غصه‌ام کاهش نمی‌یابد. اگر هم سکوت کنم و هیچ حرف نزنم، این نیز درد مرا دوا نخواهد کرد.
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
خدایا، تو مرا از زندگی خسته کرده و خانواده‌ام را از من گرفته‌ای.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
ای خدا، تو آنچنان مرا در سختیها قرار داده‌ای که از من پوست و استخوانی بیش نمانده است و دوستانم این را دلیل گناهان من می‌دانند.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
خدا مرا به چشم یک دشمن نگاه می‌کند و در خشم خود گوشت بدنم را می‌درد.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
مردم مرا مسخره می‌کنند و دور من جمع شده، به صورتم سیلی می‌زنند.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند.
12 Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
من در کمال آرامش زندگی می‌کردم که ناگاه خدا گلوی مرا گرفت و مرا پاره‌پاره کرد. اکنون نیز مرا هدف تیرهای خود قرار داده است.
13 Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
با بی‌رحمی از هر سو تیرهای خود را به سوی من رها می‌کند و بدن مرا زخمی می‌سازد.
14 Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
او مانند یک جنگجو پی‌درپی به من حمله می‌کند.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
لباس ماتم پوشیده، به خاک ذلت نشسته‌ام.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
از بس گریه کرده‌ام چشمانم سرخ شده و تاریکی بر دیدگانم سایه افکنده است.
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
ولی من بی‌گناهم و دعایم بی‌ریاست.
18 Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
ای زمین، خون مرا پنهان نکن؛ بگذار خونم از جانب من بانگ اعتراض برآورد.
19 Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
من شاهدی در آسمان دارم که از من حمایت می‌کند.
20 Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
دوستانم مرا مسخره می‌کنند، ولی من اشکهای خود را در حضور خدا می‌ریزم
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
و به او التماس می‌کنم تا مثل شخصی که به حرفهای دوستش گوش می‌دهد، به سخنانم توجه کند.
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.
زیرا به‌زودی باید به راهی بروم که از آن بازگشتی نیست.

< Job 16 >