< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Et Eliphaz le Thémanite répondant dit:
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Est-il sage celui qui, rempli d'amertume, s'exprimera comme si l'esprit d'intelligence l'inspirait,
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
En exhalant des plaintes inconvenantes et des discours inutiles?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
N'as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Tu es coupable en ces mots de ta bouche; tu n'as point apprécié ceux des hommes capables.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
C'est ta bouche qui t'accuse, et non moi; tes lèvres portent témoignage contre toi.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Qu'y a-t-il? Es-tu le premier mortel qui ait existé? As-tu été produit avant les montagnes?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
As-tu entendu le Seigneur commander; Dieu t'a-t-il admis en ses conseils; la sagesse réside-t-elle en toi?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sais-tu que nous ne sachions; que comprends-tu que nous ne comprenions?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
L'un de nous est un vieillard plus chargé de jours que ne l'a été ton père.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Tu as été châtié faiblement à cause des péchés que tu as commis, et tes paroles sont superbes et hautaines.
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Qu'a donc osé ton cœur et sur qui as-tu porté les yeux,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Pour que tu t'emportes à ce point devant le Seigneur et que tu laisses de telle paroles sortir de ta bouche?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Qui donc, étant mortel, sera irréprochable? Qui donc étant né de la femme, sera semblable au Juste?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Puisque Dieu n'a pas confiance en ses saints et que devant lui le ciel n'est pas pur,
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Souffre donc qu'il considère comme impur et profane l'homme qui boit l'iniquité à pleines coupes.
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Je vais te dire, écoute-moi, je vais te révéler ce que j'ai vu,
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Ce que rapportent les sages, ce qu'ils avaient appris de leurs pères,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Les sages à qui seuls la terre a été donnée et que jamais l'étranger n'a assaillis:
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Les jours de l'impie se passent dans l'inquiétude; ceux du puissant de la terre sont comptés.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Il s'effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu'il croit jouir d'un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Qu'il ne s'imagine pas revenir des ténèbres; car déjà il est livré à des mains de fer.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Il est réservé à rassasier les vautours; il n'ignore pas lui-même qu'il attend sa chute; le sombre jour est près de l'emporter.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
La nécessité, l'affliction vont le saisir et tomber sur lui, comme un chef de guerre qui combat au premier rang.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Car il s'est attaqué au Fort; il a levé la tête avec orgueil devant le Seigneur.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Il a couru contre Dieu l'outrage à la bouche, le dos couvert d'un épais bouclier.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
L'embonpoint gonflait son visage, et son ventre engraissé descendait sur ses cuisses.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Puisse-t-il passer les nuits dans des villes désertes et se loger en des demeures inhabitées; que d'autres emportent ce que les siens auront préparé.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Qu'il n'ajoute pas à ses richesses; qu'il ne lui reste rien de ce qu'il possède; qu'il ne projette plus d'ombre sur la terre.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Qu'il n'échappe pas à l'obscurité, que le vent flétrisse ses bourgeons et que ses fleurs tombent.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Qu'il ne s'imagine pas pouvoir subsister, car il ne réalisera que des choses vaines.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Sa récolte sera détruite avant la maturité; ses arbustes ne grossiront pas.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Qu'il soit cueilli comme un raisin vert; qu'il sèche comme une fleur d'olivier.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Car la mort porte témoignage contre l'impie; et le feu brûlera les demeures de ceux qui se laissent gagner par les présents.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
La race des pervers ne concevra que des douleurs, elle n'enfantera que de vanités, et le seul fruit de ses entrailles sera la fraude.

< Job 15 >