< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Should a wise man make answer with vain knowledge, And fill himself with the east wind?
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Should he reason with unprofitable talk, Or with speeches wherewith he can do no good?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Yea, thou doest away with fear, And hinderest devotion before God.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
For thine iniquity teacheth thy mouth, And thou choosest the tongue of the crafty.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; Yea, thine own lips testify against thee.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Hast thou heard the secret counsel of God? And dost thou limit wisdom to thyself?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent
Are the consolations of God too small for thee, Even the word that is gentle toward thee?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes flash,
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
That against God thou turnest thy spirit, And lettest words go out of thy mouth?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Behold, he putteth no trust in his holy ones; Yea, the heavens are not clean in his sight:
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
How much less one that is abominable and corrupt, A man that drinketh iniquity like water!
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
I will show thee, hear thou me; And that which I have seen I will declare
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
(Which wise men have told From their fathers, and have not hid it;
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
Unto whom alone the land was given, And no stranger passed among them):
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
The wicked man travaileth with pain all his days, Even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
A sound of terrors is in his ears; In prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
He believeth not that he shall return out of darkness, And he is waited for of the sword.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
He wandereth abroad for bread, [saying], Where is it? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
Distress and anguish make him afraid; They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Because he hath stretched out his hand against God, And behaveth himself proudly against the Almighty;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
He runneth upon him with a [stiff] neck, With the thick bosses of his bucklers;
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
Because he hath covered his face with his fatness, And gathered fat upon his loins;
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
And he hath dwelt in desolate cities, In houses which no man inhabited, Which were ready to become heaps;
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, Neither shall their possessions be extended on the earth.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
He shall not depart out of darkness; The flame shall dry up his branches, And by the breath of [God’s] mouth shall he go away.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
It shall be accomplished before his time, And his branch shall not be green.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
He shall shake off his unripe grape as the vine, And shall cast off his flower as the olive-tree.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
For the company of the godless shall be barren, And fire shall consume the tents of bribery.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.

< Job 15 >