< Job 14 >
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Si tú lo dejares, él dejará de ser; entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
9 Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿adónde estará él?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras! (Sheol )
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Entonces llamarás, y yo te responderé, a la obra de tus manos desearás.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
19 Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Mas mientras su carne estuviere sobre él se dolerá, y su alma se entristecerá en él.