< Job 14 >
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol )
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.