< Job 14 >

1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
Man that is born of a woman is of few days and full of trouble.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
Seeing his days are determined, the number of his months are with you, you have appointed his bounds that he cannot pass;
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
As the waters fail from the sea, and the flood decays and dries up:
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
So man lies down, and rises not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
O that you would hide me in the grave, that you would keep me secret, until your wrath be past, that you would appoint me a set time, and remember me! (Sheol h7585)
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
You shall call, and I will answer you: you will have a desire to the work of your hands.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
For now you number my steps: do you not watch over my sin?
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
My transgression is sealed up in a bag, and you sew up my iniquity.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
19 Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
The waters wear the stones: you wash away the things which grow out of the dust of the earth; and you destroy the hope of man.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
His sons come to honor, and he knows it not; and they are brought low, but he perceives it not of them.
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
But his flesh on him shall have pain, and his soul within him shall mourn.

< Job 14 >