< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!