< Job 12 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Da antwortete Hiob folgendermaßen:
2 Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia?
»Wahrhaftig, ihr seid das Volk, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum: quis enim hæc, quæ nostis, ignorat?
Ich besitze auch Verstand ebensogut wie ihr: ich stehe hinter euch nicht zurück; wem sollten auch derartige Dinge unbekannt sein?
4 Qui deridetur ab amico suo sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum: deridetur enim iusti simplicitas.
Dem eigenen Freunde muß ich zum Spott dienen, ich, der ich vordem Gott angerufen und auch Erhörung gefunden habe! Zum Spott muß der Gerechte, der Fromme dienen!
5 Lampas contempta apud cogitationes divitum, parata ad tempus statutum.
Dem Unglück gebührt Verachtung nach der Ansicht des sich sicher Fühlenden: ein Stoß noch denen, deren Fuß bereits wankt!
6 Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum.
In Ruhe liegen die Zelte von Gewalttätigen da, und in Sicherheit leben die, welche Gott Trotz bieten, ein jeder, der seinen Gott in seiner Faust führt.«
7 Nimirum interroga iumenta, et docebunt te: et volatilia cæli, et indicabunt tibi.
»Aber frage doch das Vieh, das wird dich’s lehren, und die Vögel des Himmels, die werden dir’s kundtun;
8 Loquere terræ, et respondebit tibi: et narrabunt pisces maris.
oder betrachte (den Wurm auf der) Erde, er wird dich’s lehren, und die Fische des Meeres werden dir’s bezeugen:
9 Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit?
wer von diesen allen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN diese Welt geschaffen hat,
10 In cuius manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis.
er, in dessen Hand die Seele aller lebenden Geschöpfe liegt und der Odem eines jeden Menschenwesens?
11 Nonne auris verba diiudicat, et fauces comedentis, saporem?
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, gleichwie der Gaumen sich die Speisen kostend auswählt?
12 In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia.
›Bei den Greisen soll die Weisheit wohnen, und langes Leben Einsicht verleihen?‹
13 Apud ipsum est sapientia et fortitudo, ipse habet consilium et intelligentiam.
Nein, bei ihm wohnt Weisheit und Stärke, sein ist der Rat und die Einsicht!«
14 Si destruxerit, nemo est qui ædificet: si incluserit hominem, nullus est qui aperiat.
»Siehe, wenn er niederreißt, so wird nicht wieder aufgebaut; wen er einkerkert, dem wird nicht wieder aufgetan.
15 Si continuerit aquas, omnia siccabuntur: et si emiserit eas, subvertent terram.
Siehe, wenn er die Wasser hemmt, so versiegen sie, und wenn er sie entfesselt, so wühlen sie die Erde um.
16 Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
17 Adducit consiliarios in stultum finem, et iudices in stuporem.
Er läßt Ratsherren als Barfüßige hinwegziehen und erweist Richter als Toren;
18 Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum.
die Zwingherrschaft von Königen löst er auf und schlingt ihnen einen Strick um die eigenen Hüften;
19 Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat:
Priester führt er als Barfüßige hinweg und bringt die im Amt Ergrauten zu Fall;
20 Commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens.
erprobten Wortführern entzieht er die Rede und benimmt den Greisen das gesunde Urteil;
21 Effundit despectionem super principes, eos, qui oppressi fuerant, relevans.
über Edle gießt er Schande aus und löst den Schwertgurt von Gewalthabern;
22 Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis.
Tiefverborgenes enthüllt er aus dem Dunkel heraus und zieht finstere Nacht ans Licht hervor;
23 Qui multiplicat gentes et perdit eas, et subversas in integrum restituit.
er läßt Völker groß aufwachsen und vernichtet sie wieder; er breitet Völker weit aus und läßt sie dann verschleppen;
24 Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium:
er raubt den Volkshäuptern des Landes den Verstand und läßt sie umherirren in pfadloser Einöde,
25 Palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios.
daß sie in lichtloser Finsternis tappen, und er läßt sie umherirren wie Trunkene.«