< Job 10 >
1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
わたしは自分の命をいとう。わたしは自分の嘆きを包まず言いあらわし、わが魂の苦しみによって語ろう。
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
わたしは神に申そう、わたしを罪ある者とされないように。なぜわたしと争われるかを知らせてほしい。
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
あなたはしえたげをなし、み手のわざを捨て、悪人の計画を照すことを良しとされるのか。
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
あなたの持っておられるのは肉の目か、あなたは人が見るように見られるのか。
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
あなたの日は人の日のごとく、あなたの年は人の年のようであるのか。
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
あなたはなにゆえわたしのとがを尋ね、わたしの罪を調べられるのか。
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
あなたはわたしの罪のないことを知っておられる。またあなたの手から救い出しうる者はない。
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
あなたの手はわたしをかたどり、わたしを作った。ところが今あなたはかえって、わたしを滅ぼされる。
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
どうぞ覚えてください、あなたは土くれをもってわたしを作られた事を。ところが、わたしをちりに返そうとされるのか。
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
あなたはわたしを乳のように注ぎ、乾酪のように凝り固まらせたではないか。
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
あなたは肉と皮とをわたしに着せ、骨と筋とをもってわたしを編み、
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
命といつくしみとをわたしに授け、わたしを顧みてわが霊を守られた。
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
しかしあなたはこれらの事をみ心に秘めおかれた。この事があなたの心のうちにあった事をわたしは知っている。
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
わたしがもし罪を犯せば、あなたはわたしに目をつけて、わたしを罪から解き放されない。
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
わたしがもし悪ければわたしはわざわいだ。たといわたしが正しくても、わたしは頭を上げることができない。わたしは恥に満ち、悩みを見ているからだ。
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
もし頭をあげれば、あなたは、ししのようにわたしを追い、わたしにむかって再びくすしき力をあらわされる。
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
あなたは証人を入れ替えてわたしを攻め、わたしにむかってあなたの怒りを増し、新たに軍勢を出してわたしを攻められる。
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
なにゆえあなたはわたしを胎から出されたか、わたしは息絶えて目に見られることなく、
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
胎から墓に運ばれて、初めからなかった者のようであったなら、よかったのに。
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
わたしの命の日はいくばくもないではないか。どうぞ、しばしわたしを離れて、少しく慰めを得させられるように。
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
わたしが行って、帰ることのないその前に、これを得させられるように。わたしは暗き地、暗黒の地へ行く。
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
これは暗き地で、やみにひとしく、暗黒で秩序なく、光もやみのようだ」。