< Job 10 >

1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!

< Job 10 >