< Job 10 >
1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.