< Job 10 >

1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.

< Job 10 >