< Job 10 >
1 Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
3 Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
6 Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
7 Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
8 Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
9 Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
10 Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
11 Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
13 Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
14 Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
15 Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
16 Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
17 Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
18 Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
21 Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
22 Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.
Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.