< Iacobi 3 >

1 Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam maius iudicium sumitis.
Many teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,
2 In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit: hic perfectus est vir. potest etiam freno circumducere totum corpus.
for we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one [is] a perfect man, able to bridle also the whole body;
3 Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
lo, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;
4 Ecce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit.
lo, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,
5 Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
so also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!
6 Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a gehenna. (Geenna g1067)
and the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna. (Geenna g1067)
7 Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana:
For every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,
8 linguam autem nullus hominum domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero.
and the tongue no one of men is able to subdue, [it is] an unruly evil, full of deadly poison,
9 In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt.
with it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;
10 Ex ipso ore procedit benedictio, et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
out of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;
11 Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem, et amaram aquam?
doth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
12 Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.
is a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water [is able] to make.
13 Quis sapiens, et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiæ.
Who [is] wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,
14 Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem.
and if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;
15 non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica.
this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
16 Ubi enim zelus et contentio: ibi inconstantia, et omne opus pravum.
for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
17 Quæ autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonus consentiens, plena misericordia, et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione.
and the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: —
18 Fructus autem iustitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.
and the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.

< Iacobi 3 >