< Isaiæ 32 >
1 Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento, et celat se a tempestate, sicut rivi aquarum in siti, et umbra petræ prominentis in terra deserta.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Non caligabunt oculi videntium, et aures audientium diligenter auscultabunt.
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 Et cor stultorum intelliget scientiam, et lingua balborum velociter loquetur et plane.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 Non vocabitur ultra is, qui insipiens est, princeps: neque fraudulentus appellabitur maior:
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 stultus enim fatua loquetur, et cor eius faciet iniquitatem, ut perficiat simulationem, et loquatur ad Dominum fraudulenter, et vacuam faciat animam esurientis, et potum sitienti auferat.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 Fraudulenti vasa pessima sunt: ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendaci, cum loqueretur pauper iudicium.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Princeps vero ea, quæ digna sunt principe, cogitabit, et ipse super duces stabit.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 Mulieres opulentæ surgite, et audite vocem meam: filiæ confidentes percipite auribus eloquium meum.
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Post dies enim, et annum vos conturbabimini confidentes: consummata est enim vindemia, collectio ultra non veniet.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Obstupescite opulentæ, conturbamini confidentes: exuite vos, et confundimini, accingite lumbos vestros.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 Super ubera plangite, super regione desiderabili, super vinea fertili.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 Super humum populi mei spinæ et vepres ascendent: quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis?
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Domus enim dimissa est, multitudo urbis relicta est, tenebræ et palpatio factæ sunt super speluncas usque in æternum. Gaudium onagrorum pascua gregum,
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 donec effundatur super nos spiritus de excelso: et erit desertum in charmel, et charmel in saltum reputabitur.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 Et erit opus iustitiæ pax, et cultus iustitiæ silentium, et securitas usque in sempiternum.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 Grando autem in descensione saltus, et humilitate humiliabitur civitas.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Beati, qui seminatis super omnes aquas, immittentes pedem bovis et asini.
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!