< Isaiæ 3 >
1 Ecce enim dominator Dominus exercituum auferet a Ierusalem, et a Iuda validum et fortem, omne robur panis, et omne robor aquæ:
For look, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
2 fortem, et virum bellatorem, iudicem, et prophetam, et ariolum, et senem:
the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
3 Principem super quinquaginta, et honorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloquii mystici.
the captain of fifty, the honorable man, the counselor, the skilled craftsman, and the clever enchanter.
4 Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur eis.
And I will make youths to be their leaders, and capricious children shall rule over them.
5 Et irruet populus, vir ad virum, et unusquisque ad proximum suum: tumultuabitur puer contra senem, et ignobilis contra nobilem.
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
6 Apprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui: Vestimentum tibi est, princeps esto noster, ruina autem hæc sub manu tua.
Indeed a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, "You have clothing, you be our ruler, and let this ruin be under your control."
7 Respondebit in die illa, dicens: Non sum medicus, et in domo mea non est panis, neque vestimentum: nolite constituere me principem populi.
In that day he will cry out, saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing. You shall not make me ruler of the people.
8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit: quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum, ut provocarent oculos maiestatis eius.
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 Agnitio vultus eorum respondit eis: et peccatum suum quasi Sodoma prædicaverunt, nec absconderunt: væ animæ eorum, quoniam reddita sunt eis mala.
The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They do not hide it. Woe to their soul. For they have brought disaster upon themselves.
10 Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Tell the righteous "Good." For they shall eat the fruit of their deeds.
11 Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Woe to the wicked. Disaster is upon them; for the work of his hands will be done to him.
12 populum meum exactores sui spoliaverunt, et mulieres dominatæ sunt eis. Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt, et viam gressuum tuorum dissipant.
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. My people, those who lead you cause you to err, and destroy the way of your paths.
13 Stat ad iudicandum Dominus, et stat ad iudicandos populos.
The LORD stands up to contend, and stands to judge his people.
14 Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui, et principibus eius: vos enim depasti estis vineam, et rapina pauperis in domo vestra.
The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The spoil of the poor is in your houses.
15 Quare atteritis populum meum, et facies pauperum commolitis, dicit Dominus Deus exercituum?
What do you mean that you crush my people, and grind the face of the poor?" says the LORD of hosts.
16 Et dixit Dominus: Pro eo quod elevatæ sunt filiæ Sion, et ambulaverunt extento collo, et nutibus oculorum ibant, et plaudebant, ambulabant, pedibus suis, et composito gradu incedebant:
Moreover the LORD said, "Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
17 Decalvabit Dominus verticem filiarum Sion, et Dominus crinem earum nudabit.
therefore the LORD brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the LORD will make their scalps bald."
18 In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
19 et lunulas, et torques, et monilia, et armillas, et mitras,
the earrings, the bracelets, the veils,
20 et discriminalia, et periscelidas, et murenulas, et olfactoriola, et inaures,
the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume bottles, the charms,
21 et annulos, et gemmas in fronte pendentes,
the signet rings, the nose rings,
22 et mutatoria, et palliola, et linteamina, et acus,
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
23 et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
24 Et erit pro suavi odore fœtor, et pro zona funiculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali cilicium.
It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a girding of sackcloth; and branding instead of beauty.
25 Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
26 Et mœrebunt atque lugebunt portæ eius, et desolata in terra sedebit.
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.