< Hebræos 4 >

1 Timeamus ergo ne forte relicta pollicitatione introeundi in requiem eius, existimetur aliquis ex vobis deesse.
ଆନେକେ ମୁଡ଼ି ପାର୍‌ମାନ୍ ଡିଂକ୍ନେ କିଣାନ୍ ଦେସ୍‌ ବିଆର୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ ଆତେନ୍‌ ନେନେ ବା ନେୟାଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକେ । ଆତେନ୍‌ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବଗେ ପୁଣ୍ଡେନେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ଡିରକମ୍‌ ମ୍ବ୍ର ପେଲେଃ ଆକେନ୍‌ସା ଉର୍ ଲାଲାପା ।
2 Etenim et nobis nunciatum est, quemadmodum et illis. sed non profuit illis sermo auditus, non admistus fidei ex iis, quæ audierunt.
ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ନେ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଅଁନେଲେଃକେ । ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ଅଁଚେ ଣ୍ଡିଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନ୍ନିଆ ମାନେଃ ଆଡିଂଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ । ଆତେନ୍‌ ଏଃକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ପାର୍‌ମାନ୍‌ରେ ଲେଃକେ । ତେନ୍‌ସା ମେଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ଲାବ୍ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
3 Ingrediemur enim in requiem, qui credidimus: quemadmodum dixit: Sicut iuravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam: et quidem operibus ab institutione mundi perfectis.
ମାତର୍‌ ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂବ୍ନ ପୁଣ୍ଡେନେ ବା ୟାଆର୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ “ନିଂ ଗିସେ ଡିଂଚେ ପର୍‌ମାନ୍ ଣ୍ଡିଂକେ: ମେଇଂ ନିଂନେ ପୁଣ୍ଡେନ୍ନିଆ ଆଗାଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ।” ଦର୍‌ତନିନେ ସୃଷ୍ଟି ବେଲାବାନ୍ ମେଇଂନେ କାମ୍ କ୍ଲିଗ୍‌ଡା ଡା ଲେଃଲା ଡିଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ । ଜଦି ଆକେନ୍ ଦର୍‌ତନିନେ ଆଃରେନେ ବେଲାବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଂଲେଃକେ ।
4 Dixit enim in quodam loco de die septima sic: Et requievit Deus die septima ab omnibus operibus suis.
ଦର୍ମ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ମୁଡ଼ି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଟାନ୍‌ନିଆ “ଗୁ ଦିନା” ବିସ‍ଏରେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ, “ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ସର୍‌ତେ କାମ୍ ଆଃଡାଚେ ଗୁ ଦିନା ପୁଣ୍ଡେକେ ।”
5 Et in isto rursum: Si introibunt in requiem meam.
ବାରି ଏନ୍ ବିସ‍ଏରେ ବିନ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ ଇସ୍‌ପର୍ ବାସଂକେ “ମେଇଂ ନିଂନେ ପୁଣ୍ଡେନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଅଃନାଡିଗ୍ ଗାନେ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ ।”
6 Quoniam ergo superest introire quosdam in illam, et ii, quibus prioribus annunciatum est, non introierunt propter incredulitatem:
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମୁଲେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁ ଅଁଲେଃଆର୍‌ଗେ ନିଜର୍ ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ପୁଣ୍ଡେନେ ବାନେସା ସାତାଲୁ ଡିଂଲେଃଆର୍‌ଗେ । ଏକେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆତେନ୍‌ ପୁଣ୍ଡେନେ ବାନେସା ବେଲା ବାଡିଂଆର୍‌କେ;
7 iterum terminat diem quendam, Hodie, in David dicendo, post tantum temporis, sicut supra dictum est: Hodie si vocem eius audieritis, nolite obdurare corda vestra.
ଡାଗ୍‌ଲା ମେଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ଇସ୍‌ପର୍ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦିନ୍ ଆରେବକେ ବାରି ଆତେନ୍‌ ଡିଂଡିଂକେ “ଏକେ ।” ଆଡ଼ାତ୍ରା ବେଲାନେ ଗୁଲୁଏ ମୁଆଁ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଇସ୍‌ପର୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଦାଉଦନେ ବାନ୍‌ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍‌କ୍ନେ ସାସ୍ତର୍‌ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ: “ଏକେ ଜଦି ନା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ନା‍ଅଁଏ ତେଲା ମନ୍ ଡାଟ୍ ଆଡିଂଗେ ।”
8 Nam si eis Iesus requiem præstitisset, numquam de alia loqueretur, posthac, die.
ଜଦି ଯିହୋଶୂୟ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପାର୍‌ମାନ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ପୁଣ୍ଡେନେ ବିଃ ପାୟା, ତେଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ବିନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ଦିନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଗୁଆର୍‌ପାଡିଂ ।
9 Itaque relinquitur sabbatismus populo Dei.
ଆକେନ୍‌ସା ଆକେନ୍ ସତ୍ ଜେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସା ମୁଇଂ ପୁଣ୍ଡେନେ ଉର୍ ଡିଂକେ ।
10 Qui enim ingressus est in requiem eius: etiam ipse requievit ab operibus suis, sicut a suis Deus.
ଇସ୍‌ପର୍ ଡିଡିକି ନିଜର୍ କାମ୍‌ବାନ୍ ପୁଣ୍ଡେକେ ଜେ ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ପୁଣ୍ଡେନ୍ନିଆ ଗା ଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ମେଁଇଂନେ କାମ୍ ଆନାରବାନ୍ ପୁଣ୍ଡେନେ ବାଲେଃଆର୍‌କେ ।
11 Festinemus ergo ingredi in illam requiem: ut ne in idipsum quis incidat incredulitatis exemplum.
ଆକେନ୍‌ସା ନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଡିଡିକି ନିଜର୍ ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ନ୍‌ସା ଆତେନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଆତେନ୍‌ ପୁଣ୍ଡେନେବାନ୍ ବିନେ ଆଡିଂ ଆକେନ୍‌ସା ଗ୍ୟାଗ୍ୟା ଚେସ୍‌ଟା ନେଃଡିଂପା ।
12 Vivus est enim sermo Dei, et efficax, et penetrabilior omni gladio ancipiti: et pertingens usque ad divisionem animæ ac spiritus, compagum quoque ac medullarum, et discretor cogitationum et intentionum cordis.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଜିବନ୍ ବାରି କାମ୍ ପୁରନ୍ ଡିଂନେ ସୁଗୁଆ । ଆତେନ୍‌ ମ୍ବାର୍ ପାକା ଡିଗ୍‌କ୍ନେ କାଣ୍ଡା ବାନ୍ ମାଲେ ଡିଗ୍‌କ୍ନେ; ଆତ୍ମା ବାରି ଜିବନ୍‌ ଣ୍ଡୁଲା ମାଣ୍ଡି ବାରି ଞ୍ଚ୍ୟା ବିତ୍ରେନେ ତ୍ମସାର୍ ରକମ୍‌ ବାରି ରେମୁଆଁ ମନ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଆରି ଆରେନେ ବିଚାର୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ।
13 Et non est ulla creatura invisibilis in conspectu eius: omnia autem nuda et aperta sunt oculis eius, ad quem nobis sermo.
ଇସ୍‌ପର୍‌ନେବାନ୍ ମେଃଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ବୁଡ଼ି ଣ୍ଡୁ; ସର୍‌ତେ ବିସୟ୍‌ ଆଃରେକ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ସାପା ସାମୁଆଁ ମେଁନେ ସାପା ସାକି ମ୍ମୁଆଃ ଡାଗ୍ରା ନିଅମ୍ ଅମାନି ଆରି ମେଲା ଡିଂଏ । ଆତେନ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ଆନେଃକେ ଇସାବ୍ ବିଃନେ ପଡ଼େଏ ।
14 Habentes ergo pontificem magnum, qui penetravit cælos, Iesum Filium Dei: teneamus confessionem.
ତେନ୍‌ସା ନେ ମୁଡ଼ି ଦର୍ମ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ଡାଟ୍ ବାବ୍‌ରେ ସାଚେ ବନ୍‌ସା ଡିଂଏ; ଡାଗ୍‌ଲା ନେନେ ସାପାଟୁ ମ୍ନାପୁଜାରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଗଡ଼େଅ ଜିସୁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେଲେଃଆର୍‌କେ ।
15 Non enim habemus pontificem, qui non possit compati infirmitatibus nostris: tentatum autem per omnia pro similitudine absque peccato.
ଜା ନେନେ ବୁଲ୍‌ ମ୍ୟାଃ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ, ଡେତ୍‌ରକମ୍ ମ୍ନାପୁଜାରି ମେଁ ଣ୍ଡୁ । ଡାଗ୍‌ଲା ନେ ମ୍ନାପୁଜାରି ନେ ସୁଗୁଆ ବିନ୍‌ବିନ୍ ପର୍‌କାରେ ଲାଲ୍‌ସା ଡିଂଲେଃଗେ ମାତର୍‌ ମେଁ ପାପ୍ ମାଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃଗେ;
16 Adeamus ergo cum fiducia ad thronum gratiæ: ut misericordiam consequamur, et gratiam inveniamus in auxilio opportuno.
ତେନ୍‌ସା ନେ ବର୍‌କସ୍‌ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟା ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ୱେନେୟାଏ । ଆତ୍‌ଅରିଆ ନେନେ ଦର୍‌କାର୍ ବେଲା ନେନେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ନ୍‌ସା ଦୟା ଆରି ଲିବିସ ଲାବ୍ ନେଡିଂଏ ।

< Hebræos 4 >