< Genesis 7 >

1 Dixitque Dominus ad eum: Ingredere tu, et omnis domus tua in arcam: te enim vidi iustum coram me in generatione hac.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam: de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam: ut salvetur semen super faciem universæ terræ.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus: et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 Fecit ergo Noe omnia, quæ mandaverat ei Dominus.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 Et ingressus est Noe et filii eius, uxor eius et uxores filiorum eius cum eo in arcam propter aquas diluvii.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni, quod movetur super terram,
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noe.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 Anno sexcentesimo vitæ Noe, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt:
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 In articulo diei illius ingressus est Noe, et Sem, et Cham, et Iapheth filii eius: uxor illius, et tres uxores filiorum eius cum eis in arcam:
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque iumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 ingressæ sunt ad Noe in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus: et inclusit eum Dominus deforis.
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram: et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 Vehementer enim inundaverunt: et omnia repleverunt in superficie terræ: porro arca ferebatur super aquas.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 Et aquæ prævaluerunt nimis super terram: opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram: universi homines,
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Et delevit omnem substantiam, quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli: et deleta sunt de terra: remansit autem solus Noe, et qui cum eo erant in arca.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Genesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood