< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Ятэ картя нямурилор луй Адам. Ын зиуа кынд а фэкут Думнезеу пе ом, л-а фэкут дупэ асемэнаря луй Думнезеу.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Й-а фэкут парте бэрбэтяскэ ши парте фемеяскэ, й-а бинекувынтат ши ле-а дат нумеле де „ом” ын зиуа кынд ау фост фэкуць.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Ла вырста де о сутэ трейзечь де ань, Адам а нэскут ун фиу дупэ кипул ши асемэнаря луй ши й-а пус нумеле Сет.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Дупэ наштеря луй Сет, Адам а трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Тоате зилеле пе каре ле-а трэит Адам ау фост де ноуэ суте трейзечь де ань, апой а мурит.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Ла вырста де о сутэ чинч ань, Сет а нэскут пе Енос.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Дупэ наштеря луй Енос, Сет а май трэит опт суте шапте ань ши а нэскут фий ши фийче.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Тоате зилеле луй Сет ау фост де ноуэ суте дойспрезече ань, апой а мурит.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Ла вырста де ноуэзечь де ань, Енос а нэскут пе Каинан.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Дупэ наштеря луй Каинан, Енос а май трэит опт суте чинчспрезече ань ши а нэскут фий ши фийче.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Тоате зилеле луй Енос ау фост де ноуэ суте чинч ань, апой а мурит.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Ла вырста де шаптезечь де ань, Каинан а нэскут пе Махалалеел.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Дупэ наштеря луй Махалалеел, Каинан а май трэит опт суте патрузечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Тоате зилеле луй Каинан ау фост де ноуэ суте зече ань, апой а мурит.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Махалалеел а нэскут пе Иаред.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Дупэ наштеря луй Иаред, Махалалеел а май трэит опт суте трейзечь де ань ши а нэскут фий ши фийче.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Тоате зилеле луй Махалалеел ау фост де опт суте ноуэзечь ши чинч де ань, апой а мурит.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Ла вырста де о сутэ шайзечь ши дой де ань, Иаред а нэскут пе Енох.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Дупэ наштеря луй Енох, Иаред а май трэит опт суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Тоате зилеле луй Иаред ау фост де ноуэ суте шайзечь ши дой де ань, апой а мурит.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Ла вырста де шайзечь ши чинч де ань, Енох а нэскут пе Метусала.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Дупэ наштеря луй Метусала, Енох а умблат ку Думнезеу трей суте де ань ши а нэскут фий ши фийче.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Тоате зилеле луй Енох ау фост трей суте шайзечь ши чинч де ань.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Енох а умблат ку Думнезеу, апой ну с-а май вэзут, пентру кэ л-а луат Думнезеу.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши шапте де ань, Метусала а нэскут пе Ламех.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Дупэ наштеря луй Ламех, Метусала а май трэит шапте суте оптзечь ши дой де ань ши а нэскут фий ши фийче.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Тоате зилеле луй Метусала ау фост де ноуэ суте шайзечь ши ноуэ де ань, апой а мурит.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Ла вырста де о сутэ оптзечь ши дой де ань, Ламех а нэскут ун фиу.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Ел й-а пус нумеле Ное, зикынд: „Ачеста не ва мынгыя пентру остеняла ши труда мынилор ноастре, каре вин дин ачест пэмынт, пе каре л-а блестемат Домнул.”
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Дупэ наштеря луй Ное, Ламех а май трэит чинч суте ноуэзечь ши чинч де ань ши а нэскут фий ши фийче.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Тоате зилеле луй Ламех ау фост де шапте суте шаптезечь ши шапте де ань, апой а мурит.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Ное, ла вырста де чинч суте де ань, а нэскут пе Сем, Хам ши Иафет.

< Genesis 5 >