< Genesis 5 >
1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
C'est ici le dénombrement de la postérité d'Adam, depuis le jour que Dieu créa l'homme, [lequel] il fit à sa ressemblance.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Il les créa mâle et femelle, et les bénit, et il leur donna le nom d'homme, le jour qu'ils furent créés.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Et Adam vécut cent trente ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et le nomma Seth.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Et les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Tout le temps donc qu'Adam vécut, fut neuf cent trente ans; puis il mourut.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Seth aussi vécut cent cinq ans, et engendra Enos.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Et Seth, après qu'il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Tout le temps donc que Seth vécut, fut neuf cent douze ans; puis il mourut.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Et Enos, ayant vécu quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Et Enos, après qu'il eut engendré Kénan, vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Tout le temps donc qu'Enos vécut, fut neuf cent cinq ans; puis il mourut.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Et Kénan ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalaléel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Et Kénan, après qu'il eut engendré Mahalaléel, vécut huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Tout le temps donc que Kénan vécut, fut neuf cent dix ans; puis il mourut.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Et Mahalaléel vécut soixante-cinq ans; et il engendra Jéred.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Et Mahalaléel, après qu'il eut engendré Jéred, vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Tout le temps donc que Mahalaléel vécut, fut huit cent quatre-vingt quinze ans; puis il mourut.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Et Jéred ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Et Jéred, après avoir engendré Hénoc, vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
Tout le temps donc que Jéred vécut, fut neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Et Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Méthuséla.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Et Hénoc, après qu'il eut engendré Méthuséla, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Tout le temps donc qu'Hénoc vécut, fut trois cent soixante-cinq ans.
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Hénoc marcha avec Dieu; mais il ne [parut] plus, parce que Dieu le prit.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Et Méthuséla ayant vécu cent quatre-vingt sept ans, engendra Lémec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Et Méthuséla, après qu'il eut engendré Lémec, vécut sept cent quatre-vingt-deux ans; et il engendra des fils et des filles.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Tout le temps donc que Méthuséla vécut, fut neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Lémec aussi vécut cent quatre-vingt deux ans, et il engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Et il le nomma Noé, en disant: Celui-ci nous soulagera de notre œuvre, et du travail de nos mains, sur la terre que l'Eternel a maudite.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Et Lémec, après qu'il eut engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Tout le temps donc que Lémec vécut, fut sept cent soixante dix-sept ans; puis il mourut.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Et Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cam, et Japheth.