< Genesis 5 >

1 Hic est liber generationis Adam. In die, qua creavit Deus hominem, ad similitudinem Dei fecit illum.
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
2 Masculum et feminam creavit eos, et benedixit illis: et vocavit nomen eorum Adam, in die quo creati sunt.
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis: et genuit ad imaginem et similitudinem suam, vocavitque nomen eius Seth.
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni: genuitque filios et filias.
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
5 Et factum est omne tempus quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annis, et genuit Enos.
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
7 Vixitque Seth postquam genuit Enos, octingentis septem annis, genuitque filios et filias.
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis, et genuit Cainan.
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
10 Post cuius ortum vixit octingentis quindecim annis, et genuit filios, et filias.
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongenti quinque anni, et mortuus est.
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis, et genuit Malaleel.
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentis quadraginta annis, genuitque filios et filias.
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annis, et genuit Iared.
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
16 Et vixit Malaleel postquam genuit Iared, octingentis triginta annis: et genuit filios et filias.
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis, et genuit Henoch.
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentis annis, et genuit filios et filias.
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis, et genuit Mathusalam.
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo: et vixit, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis, et genuit filios et filias.
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni.
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
24 Ambulavitque cum Deo, et non apparuit: quia tulit eum Deus.
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annis, et genuit Lamech.
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentis octoginta duobus annis, et genuit filios et filias.
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusala nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis, et genuit filium:
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
29 vocavitque nomen eius Noe, dicens: Iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra, cui maledixit Dominus.
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentis nonaginta quinque annis, et genuit filios et filias.
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech, septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
32 Noe vero cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham, et Iapheth.
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.

< Genesis 5 >