< Genesis 15 >

1 His itaque transactis, factus est sermo Domini ad Abram per visionem dicens: Noli timere Abram, ego protector tuus sum, et merces tua magna nimis.
And after these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, Fear not, Abram, I shield you, your reward shall be very great.
2 Dixitque Abram: Domine Deus, quid dabis mihi? ego vadam absque liberis: et filius procuratoris domus meæ iste Damascus Eliezer.
And Abram said, Master [and] Lord, what will you give me? whereas I am departing without a child, but the son of Masek my home-born female slave, this Eliezer of Damascus [is mine heir.]
3 Addiditque Abram: Mihi autem non dedisti semen: et ecce vernaculus meus, heres meus erit.
And Abram said, [I am grieved] since you have given me no seed, but my home-born [servant] shall succeed me.
4 Statimque sermo Domini factus est ad eum, dicens: Non erit hic heres tuus: sed qui egredietur de utero tuo, ipsum habebis heredem.
And immediately there was a voice of the Lord to him, saying, This shall not be your heir; but he that shall come out of you shall be your heir.
5 Eduxitque eum foras, et ait illi: Suscipe cælum, et numera stellas, si potes. Et dixit ei: Sic erit semen tuum.
And he brought him out and said to him, Look up now to heaven, and count the stars, if you shall be able to number them fully, and he said, Thus shall your seed be.
6 Credidit Abram Deo, et reputatum est illi ad iustitiam.
And Abram believed God, and it was counted to him for righteousness.
7 Dixitque ad eum: Ego Dominus qui eduxi te de Ur Chaldæorum ut darem tibi terram istam, et possideres eam.
And he said to him, I am God that brought you out of the land of the Chaldeans, so as to give you this land to inherit.
8 At ille ait: Domine Deus, unde scire possum, quod possessurus sim eam?
And he said, Master [and] Lord, how shall I know that I shall inherit it?
9 Et respondens Dominus: Sume, inquit, mihi vaccam trienem, et capram trimam, et arietem annorum trium, turturem quoque, et columbam.
And he said to him, Take for me an heifer in her third year, and a she-goat in her third year, and a ram in his third year, and a dove and a pigeon.
10 Qui tollens universa hæc, divisit ea per medium, et utrasque partes contra se altrinsecus posuit: aves autem non divisit.
So he took to him all these, and divided them in the midst, and set them opposite to each other, but the birds he did not divide.
11 Descenderuntque volucres super cadavera, et abigebat eas Abram.
And birds came down upon the bodies, [even] upon the divided parts of them, and Abram sat down by them.
12 Cumque sol occumberet, sopor irruit super Abram, et horror magnus et tenebrosus invasit eum.
And about sunset a trance fell upon Abram, and behold! a great gloomy terror falls upon him.
13 Dictumque est ad eum: Scito prænoscens quod peregrinum futurum sit semen tuum in terra non sua, et subiicient eos servituti, et affligent quadringentis annis.
And it was said to Abram, You shall surely know that your seed shall be a sojourner in a land not their won, and they shall enslave them, and afflict them, and humble them four hundred years.
14 Verumtamen gentem, cui servituri sunt, ego iudicabo: et post hæc egredientur cum magna substantia.
And the nation whoever they shall serve I will judge; and after this, they shall come forth hither with much property.
15 Tu autem ibis ad patres tuos in pace, sepultus in senectute bona.
But you shall depart to your fathers in peace, nourished in a good old age.
16 Generatione autem quarta revertentur huc: necdum enim completæ sunt iniquitates Amorrhæorum usque ad præsens tempus.
And in the fourth generation they shall return hither, for the sins of the Amorites are not yet filled up, even until now.
17 Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
18 In illo die pepigit Dominus fœdus cum Abram, dicens: Semini tuo dabo terram hanc a fluvio Ægypti usque ad fluvium magnum Euphraten,
In that day the Lord made a covenant with Abram, saying, To your seed I will give this land, from the river of Egypt to the great river Euphrates.
19 Cinæos, et Cenezæos, Cedmonæos,
The Kenites, and the Kenezites, and the Kedmoneans,
20 et Hethæos, et Pherezæos, Raphaim quoque,
and the Chettites, and the Pherezites, and the Raphaim,
21 et Amorrhæos, et Chananæos, et Gergesæos, et Iebusæos.
and the Amorites, and the Chananites, and the Evites, and the Gergesites, and the Jebusites.

< Genesis 15 >