< Genesis 11 >
1 Erat autem terra labii unius, et sermonum eorumdem.
И бе вся земля устне едине, и глас един всем.
2 Cumque proficiscerentur de oriente, invenerunt campum in terra Senaar, et habitaverunt in eo.
И бысть внегда поити им от восток, обретоша поле в земли Сеннаарстей и вселишася тамо.
3 Dixitque alter ad proximum suum: Venite, faciamus lateres, et coquamus eos igni. Habueruntque lateres pro saxis, et bitumen pro cæmento:
И рече человек ближнему своему: приидите, сотворим плинфы и испечем их огнем. И бысть им плинфа в камень, и брение вместо мела.
4 et dixerunt: Venite, faciamus nobis civitatem et turrim, cuius culmen pertingat ad cælum: et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras.
И рекоша: приидите, созиждем себе град и столп, егоже верх будет даже до небесе: и сотворим себе имя, прежде неже разсеятися нам по лицу всея земли.
5 Descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrim, quam ædificabant filii Adam,
И сниде Господь видети град и столп, егоже созидаша сынове человечестии.
6 et dixit: Ecce, unus est populus, et unum labium omnibus: cœperuntque hoc facere, nec desistent a cogitationibus suis, donec eas opere compleant.
И рече Господь: се, род един, и устне едине всех, и сие начаша творити: и ныне не оскудеют от них вся, елика аще восхотят творити.
7 Venite igitur, descendamus, et confundamus ibi linguam eorum, ut non audiat unusquisque vocem proximi sui.
Приидите, и сошедше смесим тамо язык их, да не услышат кийждо гласа ближняго (своего).
8 Atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras, et cessaverunt ædificare civitatem.
И разсея их оттуду Господь по лицу всея земли: и престаша зиждуще град и столп.
9 Et idcirco vocatum est nomen eius Babel, quia ibi confusum est labium universæ terræ: et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum.
Сего ради наречеся имя его Смешение, яко тамо смеси Господь устна всея земли, и оттуду разсея их Господь по лицу всея земли.
10 Hæ sunt generationes Sem: Sem erat centum annorum quando genuit Arphaxad, biennio post diluvium.
И сия бытия Симова: и бяше Сим сын ста лет, егда роди Арфаксада, во второе лето по потопе:
11 Vixitque Sem postquam genuit Arphaxad, quingentis annis: et genuit filios et filias.
и поживе Сим, повнегда родити ему Арфаксада, лет пять сот и роди сыны и дщери: и умре.
12 Porro Arphaxad vixit triginta quinque annis, et genuit Sale.
И поживе Арфаксад лет сто тридесять пять и роди Каинана:
13 Vixitque Arphaxad postquam genuit Sale, trecentis tribus annis: et genuit filios et filias.
и поживе Арфаксад, повнегда родити ему Каинана, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре. И поживе Каинан лет сто тридесять и роди Салу: и поживе Каинан, повнегда родити ему Салу, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
14 Sale quoque vixit triginta annis, et genuit Heber.
И поживе Сала лет сто тридесять и роди Евера:
15 Vixitque Sale postquam genuit Heber, quadringentis tribus annis: et genuit filios et filias.
и поживе Сала, повнегда родити ему Евера, лет триста тридесять и роди сыны и дщери: и умре.
16 Vixit autem Heber triginta quatuor annis, et genuit Phaleg.
И поживе Евер лет сто тридесять четыри и роди Фалека:
17 Et vixit Heber postquam genuit Phaleg, quadringentis triginta annis: et genuit filios et filias.
и поживе Евер, повнегда родити ему Фалека, лет триста седмьдесят и роди сыны и дщери: и умре.
18 Vixit quoque Phaleg triginta annis, et genuit Reu.
И поживе Фалек лет сто тридесять и роди Рагава:
19 Vixitque Phaleg postquam genuit Reu, ducentis novem annis, et genuit filios et filias.
и поживе Фалек, повнегда родити ему Рагава, лет двесте девять и роди сыны и дщери: и умре.
20 Vixit autem Reu triginta duobus annis, et genuit Sarug.
И поживе Рагав лет сто тридесять два и роди Серуха:
21 Vixit quoque Reu postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
и поживе Рагав, повнегда родити ему Серуха, лет двесте седмь и роди сыны и дщери: и умре.
22 Vixit vero Sarug triginta annis, et genuit Nachor.
И поживе Серух лет сто тридесять и роди Нахора:
23 Vixitque Sarug postquam genuit Nachor, ducentis annis: et genuit filios et filias.
и поживе Серух, повнегда родити ему Нахора, лет двесте и роди сыны и дщери: и умре.
24 Vixit autem Nachor viginti novem annis, et genuit Thare.
И поживе Нахор лет седмьдесят девять и роди Фарру:
25 Vixitque Nachor postquam genuit Thare, centum decem et novem annis: et genuit filios et filias.
и поживе Нахор, повнегда родити ему Фарру, лет сто двадесять девять и роди сыны и дщери: и умре.
26 Vixitque Thare septuaginta annis, et genuit Abram et Nachor, et Aran.
И поживе Фарра лет седмьдесят и роди Аврама и Нахора и Аррана.
27 Hæ sunt autem generationes Thare: Thare genuit Abram, Nachor, et Aran. Porro Aran genuit Lot.
Сия же бытия Фарры: Фарра роди Аврама и Нахора и Аррана. Арран же роди Лота:
28 Mortuusque est Aran ante Thare patrem suum, in terra nativitatis suæ in Ur Chaldæorum.
и умре Арран пред Фаррою отцем своим в земли, в нейже родися, в стране Халдейстей.
29 Duxerunt autem Abram et Nachor uxores: nomen uxoris Abram, Sarai: et nomen uxoris Nachor, Melcha filia Aran patris Melchæ, et patris Ieschæ.
И пояста Аврам и Нахор себе жены: и имя жене Аврамли Сара, и имя жене Нахорове Мельха, дщи Арраня: сей есть отец Мельхин и отец Есхин.
30 Erat autem Sarai sterilis, nec habebat liberos.
Бяше же Сара неплоды и не раждаше детей.
31 Tulit itaque Thare Abram filium suum, et Lot filium Aran, filium filii sui, et Sarai nurum suam, uxorem Abram filii sui, et eduxit eos de Ur Chaldæorum, ut irent in terram Chanaan: veneruntque usque Haran, et habitaverunt ibi.
И поят Фарра Аврама сына своего и Лота сына Арраня, сына сына своего, и Сару сноху свою, жену Аврама сына своего: и изведе я из земли Халдейския ити на землю Ханаанску: и приидоша даже до Харрана и вселишася тамо.
32 Et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum, et mortuus est in Haran.
Быша же вси дние Фаррины в земли Харрани лет двесте пять: и умре Фарра в Харране.