< Hiezechielis Prophetæ 6 >

1 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
Ilizwi likaThixo lafika kimi lisithi:
2 Fili hominis pone faciem tuam ad montes Israel, et prophetabis ad eos,
“Ndodana yomuntu, khangelisa ubuso bakho ezintabeni zako-Israyeli; phrofetha ngazo uzisola
3 et dices: Montes Israel audite verbum Domini Dei: Hæc dicit Dominus Deus montibus, et collibus, rupibus, et vallibus: Ecce ego inducam super vos gladium, et disperdam excelsa vestra,
uthi, Lina zintaba zako-Israyeli, zwanini ilizwi likaThixo Wobukhosi. Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi ezintabeni lasemaqaqeni, ezingoxweni lasezigodini ukuthi: Sekuseduze ukuthi ngililethele inkemba yokulihlasela, njalo ngizadiliza izindawo zenu eziphakemeyo.”
4 et demoliar aras vestras, et confringentur simulachra vestra: et deiiciam interfectos vestros ante idola vestra.
Ama-alithare enu azabhidlizwa kuthi lama-alithare enu empepha aphahlazwe; njalo abantu benu ngizababulalela phambi kwezithombe zenu.
5 Et dabo cadavera filiorum Israel ante faciem simulachrorum vestrorum: et dispergam ossa vestra circum aras vestras
Izidumbu zabako-Israyeli ngizazibeka phambi kwezithombe zabo, njalo amathambo enu ngizawahlakaza emaceleni ama-alithare enu.
6 in omnibus habitationibus vestris. Urbes desertæ erunt, et excelsa demolientur, et dissipabuntur: et interibunt aræ vestræ, et confringentur: et cessabunt idola vestra, et conterentur delubra vestra, et delebuntur opera vestra.
Loba kungaphi elihlala khona amadolobho akhona azadilizwa lezindawo eziphakemeyo zidilizwe, ukuze ama-alithare enu achithwe abhuqwe, kuthi izithombe zenu ziphahlazwe ziqothulwe, ama-alithare enu empepha adilizwe, kuthi elikwenzileyo kutshabalaliswe.
7 Et cadet interfectus in medio vestri: et scietis quia ego sum Dominus.
Abantu benu bazabulawa phakathi kwenu, njalo lizakwazi ukuthi mina nginguThixo.
8 Et relinquam in vobis eos, qui fugerint gladium in Gentibus, cum dispersero vos in terris.
“Kodwa abanye ngizabaphephisa, ngoba abanye benu bazaphunyuka enkembeni lapho selihlakazekele emazweni lasezizweni.
9 Et recordabuntur mei liberati vestri in Gentibus, ad quas captivi ducti sunt: quia contrivi cor eorum fornicans, et recedens a me; et oculos eorum fornicantes post idola sua: et displicebunt sibimet super malis quæ fecerunt in universis abominationibus suis.
Lapho-ke, ezizweni abathunjelwa kuzo, labo abaphunyukayo bazangikhumbula ukuthi ngadabuka njani ngenxa yezinhliziyo zabo ezilobufebe, esezasukayo kimi, langamehlo abo akhanuka izithombe zabo. Bazazenyanya bona ngokwabo ngenxa yobubi ababenzileyo langenxa yezenzo zonke ezenyanyekayo.”
10 Et scient quia ego Dominus non frustra locutus sum ut facerem eis malum hoc.
Njalo bazakwazi ukuthi mina nginguThixo. Kangisongelanga ize lapho ngathi ngizabehlisela umonakalo lo.
11 Hæc dicit Dominus Deus: Percute manum tuam, et allide pedem tuum, et dic: Heu, ad omnes abominationes malorum domus Israel: quia gladio, fame, et peste ruituri sunt.
Nanku okutshiwo nguThixo Wobukhosi ukuthi: “Tshaya izandla zakho unyathele inyawo zakho ukhale uthi Maye! Ngenxa yobubi bonke lezenzo ezenyanyekayo zendlu ka-Israyeli, bonke bazakufa ngenkemba, langendlala kanye langesifo.”
12 Qui longe est, peste morietur: qui autem prope, gladio corruet: et qui relictus fuerit, et obsessus, fame morietur: et complebo indignationem meam in eis.
Lowo okhatshana uzakufa ngesifo, kuthi lowo oseduze afe ngenkemba, lalowo osindileyo waphepha uzabulawa yindlala. Ngizaluqeda kanjalo ulaka lwami phezu kwabo.
13 Et scietis quia ego Dominus, cum fuerint interfecti vestri in medio idolorum vestrorum in circuitu ararum vestrarum, in omni colle excelso, et in cunctis summitatibus montium, et subtus omne lignum nemorosum, et subtus universam quercum frondosam, locum ubi accenderunt thura redolentia universis idolis suis.
Njalo bazakwazi ukuthi mina nginguThixo, lapho abantu babo sebelele befile phakathi kwezithombe zabo emaceleni wonke ama-alithare abo, phezu kwamaqaqa wonke aphakemeyo kanye lasezingqongweni zonke zezintaba, ngaphansi kwezihlahla zonke eziluhlaza lemʼokhi yonke elamahlamvu amanengi, izindawo abanikelela kuzo impepha elephunga elimnandi kuzozonke izithombe zabo.
14 Et extendam manum meam super eos: et faciam terram desolatam, et destitutam a deserto Deblatha in omnibus habitationibus eorum: et scient quia ego Dominus.
“Njalo ngizakwelulela isandla sami kubo ngenze ilizwe libe lugwadule olungelalutho kusukela enkangala kusiya eDibila lapho abahlala khona. Lapho-ke bazakwazi ukuthi mina nginguThixo.”

< Hiezechielis Prophetæ 6 >