< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Y él Señor dijo a Moisés:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
El primer día del primer mes debes colocar el santuario de la Tienda de reunión.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Y en su interior pon el cofre del pacto, colgando el velo delante de ella.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Y pon la mesa dentro, colocando todas las cosas en orden; y pongan el candelabro, y coloca al candelabro sus lámparas.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Y pon el altar de oro para él incienso delante del cofre del pacto, y cuelga la cortina sobre la entrada del santuario.
6 et ante illud altare holocausti:
Y pondrás el altar de las ofrendas quemadas delante de la puerta de la Tienda de reunión.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
Y que el vaso para lavatorio, con agua en él, se ponga entre la Tienda de reunión y el altar.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Y pon las cortinas que forman el atrio alrededor de ella, con la cortina sobre su entrada.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Y toma el aceite santo, y ungirás el tabernáculo todo lo que hay en él, y ungirás todos los utensilios; porque lo que está en él es santo;
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Y ungirás como aceite el altar de la ofrenda quemada, y lo santificarás con todos sus vasos; este altar debe ser santísimo.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Y ungirás la vasija de lavar y su base, y santifícalos.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Entonces Aarón y sus hijos vayan a la puerta de la Tienda de reunión; y después de lavarlos con agua,
Debes vestir a Aarón con las vestiduras sagradas; y lo ungirás con aceite, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.
Y lleven sus hijos con él, y vístanlos con las túnicas;
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Y y los ungirás con aceite como lo hiciste con su padre, para que sean mis sacerdotes; con la unción del aceite los convertirás en sacerdotes para siempre, de generación en generación.
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Y Moisés hizo esto; como el Señor le dio órdenes, así lo hizo.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Así que en el primer día del primer mes en el segundo año el santuario fue levantado.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Moisés levantó el santuario; colocando sus bases en posición y levantando sus montantes, colocando las varillas y plantando los pilares en su lugar;
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
Extendiendo la tienda exterior sobre ella, y cubriéndola, como el Señor le había dado órdenes.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Y él tomó la ley y la puso dentro del arca, y puso las varas a su lado y la cubierta sobre ella;
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Y llevó el cofre del pacto al santuario, colgando el velo delante de él, como el Señor le había dado órdenes.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Y él puso la mesa en la Tienda de reunión, en el lado norte fuera del velo.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Y puso el pan delante del Señor, como él Señor lo había dicho.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
El candelabro lo puso en la Tienda de reunión, frente a la mesa, en el lado sur:
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
Encendiendo las luces delante del Señor, como el Señor le había dado órdenes.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Y puso el altar de oro en la Tienda de reunión, delante del velo:
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
Y quemó sobre él el incienso aromático, como el Señor le había dado órdenes.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Y él puso la cortina en la puerta del santuario.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Y a la puerta del santuario de la Tienda de reunión, él puso el altar de las ofrendas quemadas, ofreciendo en él las ofrendas quemadas y las ofrendas de cereales, como el Señor le había dado las órdenes.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Y entre el altar y la Tienda de reunión, puso el recipiente con agua para lavar.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
En él se lavaron las manos y los pies de Moisés, Aarón y sus hijos,
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Cada vez que entraban en la Tienda de reunión, y cuando se acercaban al altar, como el Señor le había dado órdenes a Moisés.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Y él puso las cortinas que forman el atrio alrededor del santuario y el altar, y puso la cortina sobre la entrada. Entonces Moisés hizo el trabajo completo.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Entonces la nube descendió y cubrió la tienda de reunión, y la casa estaba llena de la gloria del Señor;
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
De modo que Moisés no pudo entrar en la Tienda de reunión, porque la nube descansaba sobre ella, porque él santuario estaba lleno de la gloria del Señor.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Y cuando la nube se levantaba de la Casa, los hijos de Israel continuaban su viaje:
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
Pero mientras la nube estaba allí, no hicieron ningún movimiento hasta que la nube se levantaba, tampoco ellos levantaban su campamento.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Porque la nube del Señor estaba descansando en él santuario de día, y en la noche había fuego en la nube, ante los ojos de todo el pueblo de Israel, y así fue en todos sus viajes.