< Exodus 40 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
»Na prvi dan prvega meseca boš postavil šotorsko svetišče skupnosti.
3 et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
Vanj boš postavil skrinjo pričevanja in skrinjo pokril z zagrinjalom.
4 et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
Prinesel boš mizo in uredil stvari, ki naj bi bile razvrščene na njej, in vanj boš prinesel svečnik ter prižgal njegove svetilke.
5 et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
Postavil boš oltar iz zlata za kadilo pred skrinjo pričevanja in k vratom šotorskega svetišča obesil tanko preprogo.
6 et ante illud altare holocausti:
Postavil boš oltar žgalne daritve pred vrati šotorskega svetišča shodnega šotora.
7 labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
[Okrogel] umivalnik boš postavil med shodni šotor in oltar in vanj boš dal vodo.
8 Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
Napravil boš dvor naokoli in pri velikih vratih dvora obesil tanko preprogo.
9 Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
Vzel boš mazilno olje in mazilil šotorsko svetišče in vse, kar je v njem in ga posvetil in vse njegove posode in to bo sveto.
10 altare holocausti et omnia vasa eius:
Mazilil boš oltar žgalne daritve in vse njegove posode in oltar posvéti. To bo oltar, najsvetejše.
11 labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
Mazilil boš [okrogel] umivalnik in njegovo vznožje in ga posvétil.
12 Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
Arona in njegove sinove boš privedel k vratom šotorskega svetišča skupnosti in jih umil z vodo.
Na Arona boš nadel sveta oblačila in mazili ga in posvéti ga, da mi bo lahko služil v duhovniški službi«.
Privedel boš njegove sinove in jih oblekel s plašči.
15 indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
Mazilil jih boš, kakor si mazilil njihovega očeta, da mi bodo lahko služili v duhovniški službi, kajti njihovo maziljenje bo zagotovo večno duhovništvo skozi njihove rodove.«
16 Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
Tako je Mojzes storil. Glede na vse, kar mu je Gospod zapovedal, tako je storil.
17 Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
Pripetilo se je v prvem mesecu, v drugem letu, na prvi dan meseca, da je bilo šotorsko svetišče vzdignjeno.
18 Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
Mojzes je vzdignil šotorsko svetišče, privezal njegove podstavke, postavil njegove deske, vstavil njegove zapahe in vzdignil njegove stebre.
19 et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
In šotor je razprostrl nad šotorskim svetiščem, in nad njim postavil pokrivalo šotora; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
20 Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
Vzel je pričevanje, ga položil v skrinjo, drogova namestil na skrinjo in na skrinjo položil sedež milosti.
21 Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
Skrinjo je prinesel v šotorsko svetišče in obesil zagrinjalo pokrivala ter pokril skrinjo pričevanja; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
22 Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
Mizo je položil v shodni šotor, proti severni strani šotorskega svetišča, zunaj zagrinjala.
23 ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
Na njej je urejeno položil kruh pred Gospodom; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
24 Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
Svečnik je postavil v shodni šotor, nasproti mizi, na strani šotorskega svetišča proti jugu.
25 locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
Pred Gospodom je prižgal svetilke; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
26 Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
Zlati oltar je postavil v shodnem šotoru pred zagrinjalom
27 et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
in na njem je zažgal dišeče kadilo; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
28 Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
Pri vratih šotorskega svetišča je obesil tanko preprogo.
29 et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
Pri vratih šotorskega svetišča shodnega šotora je postavil oltar žgalne daritve in na njem daroval žgalno daritev in jedilno daritev; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
30 Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
Med shodni šotor in oltar je postavil [okrogel] umivalnik in vanj dal vodo, da se z njo umiva.
31 Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
Mojzes, Aron in njegovi sinovi so tam umivali svoje roke in svoja stopala.
32 cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
Ko so odhajali v shodni šotor in ko so prihajali bliže k oltarju, so se umili; kakor je Gospod zapovedal Mojzesu.
33 Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Dvor je uredil naokoli šotorskega svetišča in oltarja in obesil tanko preprogo velikih dvornih vrat. Tako je Mojzes končal delo.
34 operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
Potem je oblak pokril shodni šotor in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
35 Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
Mojzes pa ni bil zmožen vstopiti v shodni šotor, ker je na njem vztrajal oblak in Gospodova slava je napolnila šotorsko svetišče.
36 Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
Ko je bil oblak dvignjen iznad šotorskega svetišča, so Izraelovi otroci odšli naprej po vseh svojih poteh,
37 si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
toda če oblak ni bil dvignjen, potem niso potovali do dneva, ko je bil dvignjen gor.
38 Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.
Kajti Gospodov oblak je bil nad šotorskim svetiščem podnevi, ogenj pa je bil na njem ponoči, v očeh vse Izraelove hiše, na vseh njihovih poteh.