< Exodus 37 >

1 Fecit autem Beseleel et arcam de lignis setim, habentem duos semis cubitos in longitudine, et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii: vestivitque eam auro purissimo intus ac foris.
Und Bezaleel machte die Lade von Akazienholz, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit und anderthalb Ellen hoch,
2 Et fecit illi coronam auream per gyrum,
und überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte ihr einen goldenen Kranz ringsum.
3 conflans quattuor annulos aureos per quattuor angulos eius: duos annulos in latere uno, et duos in altero.
Und goß vier goldene Ringe an ihre vier Ecken, auf jeder Seite zwei.
4 Vectes quoque fecit de lignis setim, quos vestivit auro,
Und machte Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold
5 et quos misit in annulos, qui erant in lateribus arcæ ad portandum eam.
und tat sie in die Ringe an den Seiten der Lade, daß man sie tragen konnte.
6 Fecit et propitiatorium, idest, oraculum, de auro mundissimo, duorum cubitorum et dimidii in longitudine, et cubiti ac semis in latitudine.
Und machte den Sühndeckel von reinem Golde, dreieinhalb Ellen lang und anderthalb Ellen breit.
7 Duos etiam Cherubim ex auro ductili, quos posuit ex utraque parte propitiatorii:
Und machte zwei Cherubim von getriebenem Gold an die beiden Enden des Sühndeckels,
8 Cherub unum in summitate unius partis, et Cherub alterum in summitate partis alterius: duos Cherubim in singulis summitatibus propitiatorii,
einen Cherub an diesem Ende und den andern an jenem Ende; zwei Cherubim machte er an beiden Enden des Sühndeckels.
9 extendentes alas, et tegentes propitiatorium, seque mutuo et illud respicientes.
Und die Cherubim breiteten ihre Flügel aus von oben her und deckten damit den Sühndeckel, und ihre Angesichter waren einander zugekehrt und sahen auf den Sühndeckel.
10 Fecit et mensam de lignis setim in longitudine duorum cubitorum, et in latitudine unius cubiti, quæ habebat in altitudine cubitum ac semissem.
Und er machte den Tisch von Akazienholz zwei Ellen lang, eine Elle breit und anderthalb Ellen hoch,
11 circumdeditque eam auro mundissimo, et fecit illi labium aureum per gyrum,
und überzog ihn mit reinem Gold und machte ihm einen goldenen Kranz ringsum,
12 ipsique labio coronam auream interrasilem quattuor digitorum, et super eamdem, alteram coronam auream.
und machte ihm eine Leiste ringsum, eine Handbreit hoch, und machte einen goldenen Kranz um die Leiste her,
13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensæ
und goß dazu vier goldene Ringe und tat sie an die vier Ecken, an seine vier Füße,
14 contra coronam: misitque in eos vectes, ut possit mensa portari.
dicht unter die Leiste, daß man die Stangen darein tun und so den Tisch tragen konnte.
15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis setim, et circumdedit eos auro.
Und machte die Stangen von Akazienholz und überzog sie mit Gold, um den Tisch damit zu tragen.
16 Et vasa ad diversos usus mensæ, acetabula, phialas, et cyathos, et thuribula, ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina.
Und machte auch von reinem Golde die Geräte auf dem Tisch, seine Schüsseln, seine Schalen, seine Becher und seine Kannen, um mit ihnen Trankopfer zu spenden.
17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo. De cuius vecte calami, scyphi, sphærulæque ac lilia procedebant:
Und er machte den Leuchter von reinem getriebenem Gold, daran war der Schaft mit Armen, Kelchen, Knoten und Blumen.
18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una, et tres ex altera:
Sechs Arme gingen von seinen Seiten aus, von jeder Seite drei Arme.
19 tres scyphi in nucis modum per calamos singulos, sphærulæque simul et lilia: et tres scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulæque simul et lilia. Æquum erat opus sex calamorum, qui procedebant de stipite candelabri.
An jedem Arm waren drei Kelche wie Mandelblüten, dazu ihre Knoten und Blumen; auf diese Weise gingen die sechs Arme aus dem Leuchter hervor.
20 In ipso autem vecte erant quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos simul et lilia:
An dem Schaft aber waren vier Kelche wie Mandelblüten mit Knoten und Blumen,
21 et sphærulæ sub duobus calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de vecte uno.
unter je zwei Armen ein Knoten, bei allen sechs Armen, die aus dem Leuchter gingen.
22 et sphærulæ igitur, et calami ex ipso erant, universa ductilia ex auro purissimo.
Ihre Knoten und Arme gingen aus ihm hervor, und es war alles getriebenes reines Gold.
23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis, et vasa ubi ea quæ emuncta sunt, extinguantur, de auro mundissimo.
Er machte auch sieben Lampen mit ihren Lichtscheren und Pfannen von reinem Gold.
24 Talentum auri appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis.
Aus einem Zentner reinen Goldes machte er ihn und alle seine Geräte.
25 Fecit et altare thymiamatis de lignis setim, per quadrum singulos habens cubitos, et in altitudine duos: e cuius angulis procedebant cornua.
Er machte auch den Räucheraltar von Akazienholz, eine Elle lang und eine Elle breit, viereckig, und zwei Ellen hoch mit seinen Hörnern, die aus ihm hervorgingen,
26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus.
und überzog ihn mit reinem Golde, seine Platte und seine Wände ringsum und seine Hörner und machte ihm einen Kranz ringsum von reinem Gold;
27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum, et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari.
und zwei goldene Ringe unter dem Kranz zu beiden Seiten, daß man Stangen darein tue, um ihn zu tragen.
28 Ipsos autem vectes fecit de lignis setim, et operuit laminis aureis.
Aber die Stangen machte er von Akazienholz und überzog sie mit Gold.
29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum, et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii.
und er machte das heilige Salböl und Räucherwerk von reiner Spezerei, nach der Kunst des Salbenbereiters.

< Exodus 37 >