< Exodus 30 >

1 Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
"You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
Its length shall be a twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. It shall be square, and its height shall be three feet five inches.
3 Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
4 et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
5 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
6 Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
7 Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
8 et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
10 Et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to the LORD."
11 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
The LORD spoke to Moses, saying,
12 Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
"When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to the LORD, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
13 Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli iuxta mensuram templi. Siclus viginti obolos habet. Media pars sicli offeretur Domino.
They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs; ) half a shekel for an offering to the LORD.
14 Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to the LORD.
15 Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
16 Susceptamque pecuniam, quæ collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monimentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls."
17 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
The LORD spoke to Moses, saying,
18 Facies et labrum æneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
"You shall also make a basin of bronze, and its base of bronze, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
19 lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
20 quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to the LORD.
21 ne forte moriantur. legitimum sempiternum erit ipsi, et semini eius per successiones.
So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations."
22 Locutusque est Dominus ad Moysen,
Moreover the LORD spoke to Moses, saying,
23 dicens: Sume tibi aromata, primæ myrrhæ et electæ quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
"Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
24 casiæ autem quingentos siclos in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
25 faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
27 mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia eius, altaria thymiamatis,
the table and all its articles, the menorah and its accessories, the altar of incense,
28 et holocausti, et universam supellectilem quæ ad cultum eorum pertinet.
the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
29 Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
30 Aaron et filios eius unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the office of cohen.
31 Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
You shall speak to the children of Israel, saying, 'This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
32 Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
It shall not be poured on man's flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
33 Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo, alieno, exterminabitur de populo suo.
Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.'"
34 Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, æqualis ponderis erunt omnia:
The LORD said to Moses, "Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: of each shall there be an equal weight;
35 faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
36 Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
37 Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for the LORD.
38 Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.
Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people."

< Exodus 30 >