< Exodus 26 >

1 Tabernaculum vero ita facies: Decem cortinas de bysso retorta, et hyacintho, ac purpura, coccoque bis tincto, variatas opere plumario facies.
Скинию же да сотвориши от десяти опон от виссона сканаго и синеты, и багряницы и червленицы сканыя: херувимы делом тканым да сотвориши я.
2 Longitudo cortinæ unius habebit vigintiocto cubitos: latitudo, quattuor cubitorum erit. unius mensuræ fient universa tentoria.
Долгота опоны единыя двадесять и осмь лактий, и широта четырех лактий, опона едина да будет: мера таяжде да будет всем опонам.
3 Quinque cortinæ sibi iungentur mutuo, et aliæ quinque nexu simili cohærebunt.
Пять же опон да будут взаим придержащяся едина от другия, и пять опон да будут содержащяся друга о друзей.
4 Ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum, ut possint invicem copulari.
И да сотвориши им петли из синеты у края опоны единыя, от единыя страны в сложение: и сице сотвориши на краю опоны внешния к сложению второму.
5 Quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte, ita insertas, ut ansa contra ansam veniat, et altera alteri possit aptari.
Пятьдесят же петлей сотвориши единей опоне, и пятьдесят петлей да сотвориши от края опоны по сложению вторыя, лицем к лицу сходящыяся между собою каяждо.
6 Facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela iungenda sunt, ut unum tabernaculum fiat.
И сотвориши пятьдесят крючков златых и совокупиши опоны едину ко друзей крючками: и будет скиния едина.
7 Facies et saga cilicina undecim, ad operiendum tectum tabernaculi.
И да сотвориши опоны власяныя в покров над скиниею, единонадесять опон сотвориши их.
8 Longitudo sagi unius habebit triginta cubitos: et latitudo, quattuor: æqua erit mensura sagorum omnium.
Долгота опоны единыя да будет тридесяти лактий, и четырех лактий широта опоны единыя: таяжде мера да будет единонадесяти опонам.
9 E quibus quinque iunges seorsum, et sex sibi mutuo copulabis, ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices.
И совокупиши пять опон вкупе, и шесть опон вкупе: и усугубиши опону шестую ко входу скинии.
10 Facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius, ut coniungi cum altero queat: et quinquaginta ansas in ora sagi alterius, ut cum altero copuletur.
И да сотвориши петлей пятьдесят на краи опоны единыя, яже среде по сложению, и пятьдесят петлей да сотвориши на краи опоны совокупляющияся вторыя.
11 Facies et quinquaginta fibulas æneas, quibus iungantur ansæ, ut unum ex omnibus operimentum fiat.
И сотвориши крючков медяных пятьдесят: и совокупиши крючки с петлями, и да совокупиши опоны, и будет едино.
12 Quod autem superfuerit in sagis quæ parantur tecto, id est unum sagum quod amplius est, ex medietate eius operies posteriora tabernaculi.
И да подложиши излишнее от опон скинии: полуюпоною оставшеюся да покрыеши излишнее опон скинии: да прикрыеши созади скинии.
13 Et cubitus ex una parte pendebit, et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine, utrumque latus tabernaculi protegens.
Лакоть (един) от сего, и лакоть (един) от другаго, от излишняго опон, в долготу опон скинии: да будет покрывающее на стране скинии, сюду и сюду да покрывает.
14 Facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis: et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus.
И да сотвориши покров скинии от кож овних червленых, и прикрывала от кож синих сверху.
15 Facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setim,
И да сотвориши столпы скинии от древ негниющих:
16 quæ singulæ denos cubitos in longitudine habeant, et in latitudine singulos ac semissem.
десяти лактий (в высоту) да сотвориши столп един, лактя же единаго и пол широта столпа единаго:
17 In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur: atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur.
два закройца (на краях) столпу единому, противу стояща другъдругу: тако сотвориши всем столпом скинии.
18 Quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad Austrum.
И да сотвориши столпы скинии, двадесять столпов от страны яже к северу:
19 Quibus quadraginta bases argenteas fundes, ut binæ bases singulis tabulis per duos angulos subiiciantur.
и четыредесять стоялов сребряных да сотвориши двадесятим столпом: два стояла единому столпу на обоих краех его и два стояла другому столпу на обоих краех его:
20 In latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad Aquilonem, viginti tabulæ erunt,
и в стране вторей южней двадесять столпов:
21 quadraginta habentes bases argenteas. binæ bases singulis tabulis supponentur.
и четыредесять стоялов им сребряных: два стояла столпу единому на обоих краех его и два стояла столпу другому на обоих краех его.
22 Ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas,
И созади скинии по стране яже к морю да сотвориши шесть столпов,
23 et rursum alias duas quæ in angulis erigantur post tergum tabernaculi.
и два столпа сотвориши во углах скинии созади.
24 Eruntque coniunctæ a deorsum usque sursum, et una omnes compago retinebit. Duabus quoque tabulis quæ in angulis ponendæ sunt, similis iunctura servabitur.
И будут равни от долу: по томужде да будут равни от глав в состав един: тако да сотвориши обоим двум углам: равни да будут.
25 Et erunt simul tabulæ octo, bases earum argenteæ sedecim, duabus basibus per unam tabulam supputatis.
И да будут осмь столпы и стояла их сребряна шестьнадесять: два стояла единому столпу и два стояла другому столпу, на обоих краех его.
26 Facies et vectes de lignis setim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi,
И да сотвориши вереи от древ негниющих: пять верей столпу единому от единыя страны скинии,
27 et quinque alios in altero, et eiusdem numeri ad occidentalem plagam:
и пять верей столпу единому вторей стране скинии, и пять верей столпу заднему стране скинии, яже к морю:
28 qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum.
и верея средняя посреде столпов да проходит от единыя страны в другую страну.
29 Ipsas quoque tabulas deaurabis, et fundes in eis annulos aureos per quos vectes tabulata contineant: quos operies laminis aureis.
И столпы да позлатиши златом: и колца сотвориши злата, в няже вложиши вереи: и позлатиши вереи златом.
30 Et eriges tabernaculum iuxta exemplar quod tibi in Monte monstratum est.
И возставиши скинию по образу показанному тебе на горе.
31 Facies et velum de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumario et pulchra varietate contextum:
И да сотвориши завесу от синеты и багряницы, и червленицы сканыя и виссона пряденаго: делом тканым да сотвориши ю херувимы.
32 quod appendes ante quattuor columnas de lignis setim, quæ ipsæ quidem deauratæ erunt, et habebunt capita aurea, sed bases argenteas.
И возложиши ю на четыри столпы негниющыя позлащены златом: и верхи их златы, и стояла их четыри сребряна.
33 Inseretur autem velum per circulos, intra quod pones arcam testimonii, quo et Sanctuarium, et Sanctuarii sanctuaria dividentur.
И повесиши завесу на столпех, и внесеши тамо внутрь завесы кивот свидения: и разделяти будет завеса вам посреде святилища и посреде Святая святых,
34 Pones et propitiatorium super arcam testimonii in Sancto sanctorum:
и закрыеши завесою кивот свидения во Святая святых.
35 mensamque extra velum: et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano: mensa enim stabit in parte Aquilonis.
И поставиши трапезу вне завесы, и светилник прямо трапезы на стране скинии, яже к югу: и трапезу поставиши на стране скинии, яже к северу.
36 Facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho, et purpura, coccoque bis tincto, et bysso retorta, opere plumarii.
И да сотвориши закров в дверех скинии от синеты и багряницы, и червленицы сканыя и виссона сканаго, делом пестрящаго.
37 Et quinque columnas deaurabis lignorum setim, ante quas ducetur tentorium: quarum erunt capita aurea, et bases æneæ.
И да сотвориши завесе пять столпов от древ негниющих, и позлатиши их златом, и верхи их златы: и да слиеши им пять стоял медяных.

< Exodus 26 >