< Exodus 25 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
És szóla az Úr Mózeshez, mondván:
2 Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
Szólj az Izráel fiainak, hogy szedjenek nékem ajándékokat; minden embertől, a kit szíve hajt arra, szedjetek nékem ajándékokat.
3 Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: Aurum, et argentum, et æs,
Ez pedig az az ajándék, a mit tőlök szedjetek: arany és ezüst és réz.
4 hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
És kék, és bíborpiros, és karmazsinszinű fonal, meg len fonal, és kecskeszőr.
5 et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
És veresre festett kosbőrök, és borzbőrök, és sittim-fa.
6 oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
Mécsbe való olaj, kenet-olajhoz való arómák, és füstöléshez való fűszerek.
7 lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
Ónix-kövek és foglalni való kövek, az efódhoz és a hósenhez.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy ő közöttök lakozzam.
9 iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
Mindenestől úgy csináljátok, a mint én megmutatom néked a hajléknak formáját, és annak minden edényeinek formáját.
10 Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
És csináljanak egy ládát sittim-fából; harmadfél sing hosszút, másfél sing széleset, és másfél sing magasat.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
Borítsd meg azt tiszta aranynyal, belől is kivül is megborítsd azt, és csinálj reá köröskörűl arany pártázatot.
12 et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
És önts ahhoz négy arany karikát, és illeszd azokat a négy szegeletére; egyik oldalára is két karikát, a másik oldalára is két karikát.
13 Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
Csinálj rúdakat is sittim-fából, és azokat is megborítsd arannyal.
14 Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
És a rúdakat dugd a láda oldalain levő karikákba, hogy azokon hordozzák a ládát.
15 qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
A rúdak álljanak a láda karikáiban; ne vegyék ki azokból.
16 Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
És a bizonyságot, a melyet néked adok, tedd a ládába.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
Csinálj fedelet is tiszta aranyból: harmadfél sing hosszút, és másfél sing széleset.
18 Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
Csinálj két Kérubot is aranyból, vert aranyból csináld azokat a fedélnek két végére.
19 Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélből csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
20 Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
A Kérubok pedig terjeszszék ki szárnyaikat fölfelé, betakarva szárnyaikkal a fedelet; arczaik egymásfelé legyenek; a Kérubok arczai a fedél felé forduljanak.
21 in qua pones testimonium quod dabo tibi.
A fedelet pedig helyezd a ládára felül, a ládába pedig tedd a bizonyságot, a melyet adok néked.
22 Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israel.
Ott jelenek meg néked, és szólok hozzád a fedél tetejéről, a két Kérub közül, melyek a bizonyság ládája felett vannak, mindazokról, a miket általad parancsolok az Izráel fiainak.
23 Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
Csinálj asztalt is sittim-fából, két sing hosszút, egy sing széleset, és másfél sing magasat.
24 Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
És borítsd be azt tiszta aranynyal, és csinálj reá köröskörül arany pártázatot.
25 et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
Csinálj reá köröskörűl egy tenyérnyi karájt, karajára pedig csinálj köröskörűl arany pártázatot.
26 Quattuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensæ per singulos pedes.
Négy arany karikát is csinálj hozzá, és illeszd a karikákat a négy lábának négy szegletére.
27 Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
A karáj mellett legyenek a karikák rúdtartókul, hogy hordozhassák az asztalt.
28 Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
Azokat a rúdakat is sittim-fából csináld és aranynyal borítsd be, és azokon hordozzák az asztalt.
29 Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
Készítsd el tálait is, csészéit is, kancsóit is, kelyheit is, a melyekkel italáldozatot áldoznak; tiszta aranyból csináld azokat.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
És tégy az asztalra szent kenyeret, mely mindenkor előttem legyen.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
Csinálj gyertyatartót is tiszta aranyból; vert aranyból készüljön a gyertyatartó; annak szára, ága csészéi, gombjai és virágai ugyanabból legyenek.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
Hat ág jőjjön ki oldalaiból; három gyertyatartó-ág az egyik oldalból, és három gyertyatartó-ág a másik oldalból.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
Mandolavirág formájú három csésze az egyik ágon, gombbal és virággal; és mandolavirág formájú három csésze a másik ágon is, gombbal és virággal; így legyen a gyertyatartóból kijövő mind a hat ágon.
34 in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
A gyertyatartón pedig négy mandolavirág formájú csésze legyen, gombjaival és virágaival.
35 Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
Gomb legyen a belőle kijövő két ág alatt; ismét gomb a belőle kijövő két ág alatt, és ismét gomb a belőle kijövő két ág alatt: így a gyertyatartóból kijövő mind a hat ág alatt.
36 Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
Gombjaik és ágaik magából legyenek; egy darab tiszta aranyból legyen verve az egész.
37 Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
Csinálj hozzá hét mécset is, és úgy rakják fel mécseit, hogy előre világítsanak.
38 Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
Hamvvevői és hamutartói is tiszta aranyból legyenek.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
Egy tálentom tiszta aranyból csinálják azt, mindezeket az eszközöket.
40 Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.
Vigyázz, hogy arra a formára csináld, a mely a hegyen mutattatott néked.